RU/BG 13.17: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 13| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 13|R17]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 13| ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ: Природа, наслаждающийся и сознание]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 13| ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ: Природа, наслаждающийся и сознание]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.16| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.16| БГ 13.16]] '''[[RU/BG 13.16|БГ 13.16]] - [[RU/BG 13.18|БГ 13.18]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.18| БГ 13.18]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 17 ==== | ==== ТЕКСТ 17 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अविभक्तं च भूतेषु विभक्तमिव च स्थितम् । | |||
:भूतभर्तृ च तज्ज्ञेयं ग्रसिष्णु प्रभविष्णु च ॥१७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :авибхакта ча бхӯтешу | ||
: | :вибхактам ива ча стхитам | ||
: | :бхӯта-бхарт ча тадж джейа | ||
: | :грасишу прабхавишу ча | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
авибхактам — неделим; ча — также; бхӯтешу — во всех живых существах; вибхактам — поделенная; ива — словно; ча — также; стхитам — находящийся; бхӯта-бхарт — хранитель всех живых существ; ча — также; тат — то; джейам — следует знать; грасишу — поглощающий; прабхавишу — проявляющий; ча — также. | ''авибхактам'' — неделим; ''ча'' — также; ''бхӯтешу'' — во всех живых существах; ''вибхактам'' — поделенная; ''ива'' — словно; ''ча'' — также; ''стхитам'' — находящийся; ''бхӯта-бхарт'' — хранитель всех живых существ; ''ча'' — также; ''тат'' — то; ''джейам'' — следует знать; ''грасишу'' — поглощающий; ''прабхавишу'' — проявляющий; ''ча'' — также. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.16| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.16| БГ 13.16]] '''[[RU/BG 13.16|БГ 13.16]] - [[RU/BG 13.18|БГ 13.18]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.18| БГ 13.18]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:52, 28 June 2018
ТЕКСТ 17
- अविभक्तं च भूतेषु विभक्तमिव च स्थितम् ।
- भूतभर्तृ च तज्ज्ञेयं ग्रसिष्णु प्रभविष्णु च ॥१७॥
- авибхакта ча бхӯтешу
- вибхактам ива ча стхитам
- бхӯта-бхарт ча тадж джейа
- грасишу прабхавишу ча
Пословный перевод
авибхактам — неделим; ча — также; бхӯтешу — во всех живых существах; вибхактам — поделенная; ива — словно; ча — также; стхитам — находящийся; бхӯта-бхарт — хранитель всех живых существ; ча — также; тат — то; джейам — следует знать; грасишу — поглощающий; прабхавишу — проявляющий; ча — также.
Перевод
Хотя Сверхдуша кажется поделенной между живыми существами, Она едина и неделима. Она хранит всех живых существ, но следует знать, что Она также поглощает и проявляет их.
Комментарий
Господь в образе Сверхдуши пребывает в сердце каждого живого существа. Значит ли это, что Он разделился на части? Нет. Господь всегда остается единым. Он подобен солнцу. Когда солнце в зените, оно находится в одном месте, но, если спросить разных людей в радиусе пяти тысяч километров, где находится солнце, каждый скажет, что солнце светит у него над головой. Ведические писания приводят этот пример, чтобы показать, что, хотя Господь неделим, Он кажется поделенным на части. В ведических писаниях сказано, что один Вишну, будучи всемогущим, пребывает всюду, подобно тому как солнце одновременно светит над головой множества людей, находящихся в разных местах. Кроме того, хотя Верховный Господь — хранитель всего живого, Он поглощает все сущее во время разрушения вселенной. Об этом уже говорилось в одиннадцатой главе «Бхагавад-гиты», где Господь сказал, что Он явился для того, чтобы поглотить всех воинов, собравшихся на Курукшетре. И Господь добавил, что в образе времени Он тоже поглощает все. Он несет гибель и разрушение всему живому. Во время сотворения материального мира Господь помогает живым существам проявиться из их изначального состояния, а во время разрушения вселенной поглощает их. В ведических гимнах также говорится, что Господь — источник и место успокоения всего сущего. Сотворив материальный мир, Он поддерживает его Своим безграничным могуществом, а после гибели материальной вселенной все вновь погружается в Него. Об этом свидетельствуют ведические гимны: йато в имни бхӯтни джйанте йена джтни джӣванти йат прайантй абхисавианти тад брахма тад виджиджсасва (Тайттирия-упанишад, 3.1).