RU/BG 13.30: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 13| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 13|R30]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 13| ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ: Природа, наслаждающийся и сознание]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 13| ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ: Природа, наслаждающийся и сознание]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.29| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.29| БГ 13.29]] '''[[RU/BG 13.29|БГ 13.29]] - [[RU/BG 13.31|БГ 13.31]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.31| БГ 13.31]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 30 ==== | ==== ТЕКСТ 30 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:प्रकृत्यैव च कर्माणि क्रियमाणानि सर्वशः । | |||
:यः पश्यति तथात्मानमकर्तारं स पश्यति ॥३०॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :практйаива ча карми | ||
: | :крийамни сарваа | ||
: | :йа пайати татхтмнам | ||
: | :акартра са пайати | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
практй — материальной природой; эва — безусловно; ча — также; карми — действия; крийамни — исполняемые; сарваа — во всех отношениях; йа — кто; пайати — видит; татх — также; тмнам — себя; акартрам — бездействующим; са — он; пайати — обладает совершенным ви́дением. | ''практй'' — материальной природой; ''эва'' — безусловно; ''ча'' — также; ''карми'' — действия; ''крийамни'' — исполняемые; ''сарваа'' — во всех отношениях; ''йа'' — кто; ''пайати'' — видит; ''татх'' — также; ''тмнам'' — себя; ''акартрам'' — бездействующим; ''са'' — он; ''пайати'' — обладает совершенным ви́дением. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.29| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.29| БГ 13.29]] '''[[RU/BG 13.29|БГ 13.29]] - [[RU/BG 13.31|БГ 13.31]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.31| БГ 13.31]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:54, 28 June 2018
ТЕКСТ 30
- प्रकृत्यैव च कर्माणि क्रियमाणानि सर्वशः ।
- यः पश्यति तथात्मानमकर्तारं स पश्यति ॥३०॥
- практйаива ча карми
- крийамни сарваа
- йа пайати татхтмнам
- акартра са пайати
Пословный перевод
практй — материальной природой; эва — безусловно; ча — также; карми — действия; крийамни — исполняемые; сарваа — во всех отношениях; йа — кто; пайати — видит; татх — также; тмнам — себя; акартрам — бездействующим; са — он; пайати — обладает совершенным ви́дением.
Перевод
Тот, кто видит, что исполнителем всех действий является созданное материальной природой тело, а душа бездействует, обладает совершенным ви́дением.
Комментарий
Наше тело создано материальной природой по указанию Сверхдуши, и все наши действия совершает тело, а не мы сами. К каким бы последствиям — хорошим или плохим — ни приводили его поступки, человек вынужден действовать, как ему определено, ибо так устроено его тело. Но душа не имеет отношения к действиям, которые совершает тело. Форма тела живого существа определяется его прошлыми желаниями. Чтобы живое существо могло исполнить свои желания, ему дается тело, в котором оно действует соответствующим образом. В сущности, тело — это механизм, сконструированный Верховным Господом для того, чтобы помочь нам исполнить свои желания. Обуреваемые желаниями, мы оказываемся в неестественном для нас положении и страдаем или наслаждаемся. Такое трансцендентное ви́дение помогает человеку отстраниться от деятельности тела и увидеть истинную природу вещей.