RU/BG 13.32: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 13|B32]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 13|R32]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 13| ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ: Природа, наслаждающийся и сознание]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 13| ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ: Природа, наслаждающийся и сознание]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.31| BG 13.31]] '''[[RU/BG 13.31|BG 13.31]] - [[RU/BG 13.33|BG 13.33]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.33| BG 13.33]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.31| БГ 13.31]] '''[[RU/BG 13.31|БГ 13.31]] - [[RU/BG 13.33|БГ 13.33]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.33| БГ 13.33]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 32 ====
==== ТЕКСТ 32 ====
<div class="devanagari">
:अनादित्वान्निर्गुणत्वात्परमात्मायमव्ययः ।
:शरीरस्थोऽपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते ॥३२॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''андитвн ниргуатвт''
:андитвн ниргуатвт
:''парамтмйам авйайа''
:парамтмйам авйайа
:''арӣра-стхо ’пи каунтейа''
:арӣра-стхо ’пи каунтейа
:''на кароти на липйате''
:на кароти на липйате
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
андитвт — поскольку вечна; ниргуатвт — поскольку трансцендентна; парама — неподвластная материальной природе; тм — душа; айам — эта; авйайа — неистощимая; арӣра-стха — находящаяся в теле; апи — хотя; каунтейа — о сын Кунти; на кароти — ничего не делает; на липйате — и не запутывается.
''андитвт'' — поскольку вечна; ''ниргуатвт'' — поскольку трансцендентна; ''парама'' — неподвластная материальной природе; ''тм'' — душа; ''айам'' — эта; ''авйайа'' — неистощимая; ''арӣра-стха'' — находящаяся в теле; ''апи'' — хотя; ''каунтейа'' — о сын Кунти; ''на кароти'' — ничего не делает; ''на липйате'' — и не запутывается.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.31| BG 13.31]] '''[[RU/BG 13.31|BG 13.31]] - [[RU/BG 13.33|BG 13.33]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.33| BG 13.33]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.31| БГ 13.31]] '''[[RU/BG 13.31|БГ 13.31]] - [[RU/BG 13.33|БГ 13.33]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.33| БГ 13.33]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:54, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 32

अनादित्वान्निर्गुणत्वात्परमात्मायमव्ययः ।
शरीरस्थोऽपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते ॥३२॥
андитвн ниргуатвт
парамтмйам авйайа
арӣра-стхо ’пи каунтейа
на кароти на липйате

Пословный перевод

андитвт — поскольку вечна; ниргуатвт — поскольку трансцендентна; парама — неподвластная материальной природе; тм — душа; айам — эта; авйайа — неистощимая; арӣра-стха — находящаяся в теле; апи — хотя; каунтейа — о сын Кунти; на кароти — ничего не делает; на липйате — и не запутывается.

Перевод

Прозревающие вечность видят, что бессмертная душа трансцендентна, вечна и неподвластна гунам материальной природы. О Арджуна, даже помещенная в материальное тело, душа не совершает действий и не запутывается [в их последствиях].

Комментарий

Поскольку материальное тело рождается, кажется, что живое существо тоже появляется на свет. Но на самом деле живое существо вечно. Оно не рождается и, несмотря на свое пребывание в материальном теле, является трансцендентным и вечным. Поэтому его нельзя уничтожить. По своей природе живое существо исполнено блаженства. Оно никогда не занимается материальной деятельностью, поэтому действия, совершаемые из- за соприкосновения с материальными телами, в которые оно попадает, не связывают его.