RU/BG 14.16: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 14| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 14|R16]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 14| ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ: Три гуны материальной природы]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 14| ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ: Три гуны материальной природы]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.15| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.15| БГ 14.15]] '''[[RU/BG 14.15|БГ 14.15]] - [[RU/BG 14.17|БГ 14.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 14.17| БГ 14.17]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 16 ==== | ==== ТЕКСТ 16 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:कर्मणः सुकृतस्याहुः सात्त्विकं निर्मलं फलम् । | |||
:रजसस्तु फलं दुःखमज्ञानं तमसः फलम् ॥१६॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :кармаа суктасйху | ||
: | :сттвика нирмала пхалам | ||
: | :раджасас ту пхала дукхам | ||
: | :аджна тамаса пхалам | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
кармаа — деятельности; су-ктасйа — благочестивой; ху — говорят; сттвикам — относящийся к гуне благости; нирмалам — чистый; пхалам — результат; раджаса — гуны страсти; ту — же; пхалам — результат; дукхам — страдание; аджнам — отсутствие разума; тамаса — гуны невежества; пхалам — результат. | ''кармаа'' — деятельности; ''су-ктасйа'' — благочестивой; ''ху'' — говорят; ''сттвикам'' — относящийся к гуне благости; ''нирмалам'' — чистый; ''пхалам'' — результат; ''раджаса'' — гуны страсти; ''ту'' — же; ''пхалам'' — результат; ''дукхам'' — страдание; ''аджнам'' — отсутствие разума; ''тамаса'' — гуны невежества; ''пхалам'' — результат. | ||
</div> | </div> | ||
Line 42: | Line 46: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.15| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.15| БГ 14.15]] '''[[RU/BG 14.15|БГ 14.15]] - [[RU/BG 14.17|БГ 14.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 14.17| БГ 14.17]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:57, 28 June 2018
ТЕКСТ 16
- कर्मणः सुकृतस्याहुः सात्त्विकं निर्मलं फलम् ।
- रजसस्तु फलं दुःखमज्ञानं तमसः फलम् ॥१६॥
- кармаа суктасйху
- сттвика нирмала пхалам
- раджасас ту пхала дукхам
- аджна тамаса пхалам
Пословный перевод
кармаа — деятельности; су-ктасйа — благочестивой; ху — говорят; сттвикам — относящийся к гуне благости; нирмалам — чистый; пхалам — результат; раджаса — гуны страсти; ту — же; пхалам — результат; дукхам — страдание; аджнам — отсутствие разума; тамаса — гуны невежества; пхалам — результат.
Перевод
Плоды добродетельных поступков чисты и относятся к гуне благости. Действия в гуне страсти приносят человеку страдания, а деятельность в гуне невежества лишает его разума.
Комментарий
Праведная деятельность в гуне благости приносит чистые плоды. Поэтому мудрецы, свободные от влияния иллюзии, всегда счастливы. Но действия в гуне страсти несут с собой лишь страдания. Всякая попытка обрести счастье в материальном мире заранее обречена на неудачу. Так, если кто-то решит построить небоскреб, то он сможет сделать это, но ценою огромных людских страданий. Тому, кто финансирует строительство, придется приложить огромные усилия, чтобы собрать необходимые средства, а рабочие-строители будут по-рабски трудиться на стройке. Все это страдания от начала и до конца. Поэтому «Бхагавад-гита» утверждает, что любая деятельность в гуне страсти влечет за собой неисчислимые страдания. Человек может испытать некоторое удовлетворение от мысли «Это мой дом» или «Это мои деньги», однако все это далеко от настоящего счастья.
Что касается деятельности в гуне невежества, то человек, занятый ею, лишен знания, поэтому он страдает в настоящем, а в будущем получит тело животного. Жизнь животных полна невзгод и лишений, хотя сами животные не сознают этого, находясь во власти иллюзорной энергии, майи. Те, кто убивает несчастных животных, также находятся в гуне невежества. Такие люди не знают, что в следующей жизни их жертва получит тело, которое даст ей возможность убить их. Таков закон природы. В человеческом обществе убийцу приговаривают к смертной казни. Таковы законы государства. Пребывая в невежестве, люди не подозревают о том, что живут во вселенском государстве, которым управляет Верховный Господь. Все живые существа — дети Всевышнего, и Он не позволит безнаказанно убить даже муравья. Преступника ожидает неминуемая расплата. Поэтому тот, кто умерщвляет животных ради того, чтобы доставить наслаждение собственному языку, — самый невежественный из невежд. Человеку нет нужды убивать животных, поскольку Бог дал ему множество чудесных продуктов. Те, кто, несмотря на это, питаются мясом, очевидно, находятся в гуне невежества, и их будущее мрачно. Из всех видов убийства животных самым тяжким грехом является убийство коров, так как они заботятся о человеке, давая ему вкусное и полезное молоко. Убивать коров способны только самые невежественные люди. В Ведах (Риг-веда, 9.4.64) сказано: гобхи прӣита-матсарам. Тот, кто с удовольствием пьет коровье молоко и тем не менее намеревается убить корову, находится в глубочайшем невежестве. В шастрах есть молитва:
намо брахмайа-девйа го-брхмаа-хитйа ча джагад-дхитйа кшйа говиндйа намо нама
«О мой Господь, Ты заботишься о благополучии коров и брахманов, а также всего человечества и всего мира» (Вишну- пурана, 1.19.65). В этой молитве подчеркивается, что Господь в первую очередь оказывает покровительство коровам и брахманам. От брахманов люди получают духовное знание, а от коров — самый ценный продукт питания, поэтому всесторонняя защита брахманов и коров является необходимым условием истинного прогресса человеческой цивилизации. Современное общество пренебрегает духовным знанием и поощряет убийство коров. Это означает, что все общество движется в неверном направлении, обрекая себя на деградацию. Цивилизацию, которая ведет своих членов к деградации в животные формы жизни, нельзя назвать человеческой. Нет никаких сомнений в том, что люди современной цивилизации жестоко обмануты гунами страсти и невежества. Нынешний век таит в себе множество опасностей, поэтому все народы мира должны воспользоваться самым простым методом духовного самопознания, методом сознания Кришны, и спасти себя от величайшей катастрофы.