RU/BG 14.17: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 14| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 14|R17]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 14| ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ: Три гуны материальной природы]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 14| ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ: Три гуны материальной природы]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.16| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.16| БГ 14.16]] '''[[RU/BG 14.16|БГ 14.16]] - [[RU/BG 14.18|БГ 14.18]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 14.18| БГ 14.18]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 17 ==== | ==== ТЕКСТ 17 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:सत्त्वात्सञ्जायते ज्ञानं रजसो लोभ एव च । | |||
:प्रमादमोहौ तमसो भवतोऽज्ञानमेव च ॥१७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :саттвт саджйате джна | ||
: | :раджасо лобха эва ча | ||
: | :прамда-мохау тамасо | ||
: | :бхавато ’джнам эва ча | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
саттвт — из гуны благости; саджйате — возникает; джнам — знание; раджаса — из гуны страсти; лобха — алчность; эва — безусловно; ча — также; прамда — безумие; мохау — и иллюзия; тамаса — из гуны невежества; бхавата — возникающие; аджнам — глупость; эва — безусловно; ча — также. | ''саттвт'' — из гуны благости; ''саджйате'' — возникает; ''джнам'' — знание; ''раджаса'' — из гуны страсти; ''лобха'' — алчность; ''эва'' — безусловно; ''ча'' — также; ''прамда'' — безумие; ''мохау'' — и иллюзия; ''тамаса'' — из гуны невежества; ''бхавата'' — возникающие; ''аджнам'' — глупость; ''эва'' — безусловно; ''ча'' — также. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.16| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.16| БГ 14.16]] '''[[RU/BG 14.16|БГ 14.16]] - [[RU/BG 14.18|БГ 14.18]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 14.18| БГ 14.18]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:57, 28 June 2018
ТЕКСТ 17
- सत्त्वात्सञ्जायते ज्ञानं रजसो लोभ एव च ।
- प्रमादमोहौ तमसो भवतोऽज्ञानमेव च ॥१७॥
- саттвт саджйате джна
- раджасо лобха эва ча
- прамда-мохау тамасо
- бхавато ’джнам эва ча
Пословный перевод
саттвт — из гуны благости; саджйате — возникает; джнам — знание; раджаса — из гуны страсти; лобха — алчность; эва — безусловно; ча — также; прамда — безумие; мохау — и иллюзия; тамаса — из гуны невежества; бхавата — возникающие; аджнам — глупость; эва — безусловно; ча — также.
Перевод
Гуна благости порождает истинное знание, гуна страсти разжигает алчность, а гуна невежества приводит к глупости, безумию и иллюзии.
Комментарий
Поскольку современное общество не заботится об истинном благе живых существ ни в этой жизни, ни в следующей, в этот век людям рекомендован метод сознания Кришны. Встав на путь сознания Кришны, человеческое общество достигнет уровня гуны благости, и люди смогут видеть вещи такими, как они есть. Гуна невежества низводит людей до уровня животных и лишает их способности видеть вещи в истинном свете. Невежественные люди, например, не понимают, что если в этой жизни они убивают животных, то в следующей сами будут убиты ими. Не получив должного образования, люди, лишенные истинного знания, становятся безответственными. Чтобы положить конец этой безответственности, необходимо дать людям знание, которое поможет им подняться до уровня гуны благости. Образование в гуне благости даст им трезвый разум и способность видеть вещи в истинном свете. Тогда к ним придут счастье и благополучие. Даже если большинство людей будет продолжать страдать и бедствовать, но какая-то часть общества разовьет в себе сознание Кришны и поднимется до уровня гуны благости, на землю со временем придут мир и процветание. В противном случае, оставаясь в плену страсти и невежества, люди никогда не узнают ни счастья, ни достатка. Гуна страсти разжигает в них алчность и неутолимое желание чувственных удовольствий. Мы видим, что даже те, у кого много денег и возможностей для удовлетворения чувств, не знают ни счастья, ни покоя. Так как они находятся в плену гуны страсти, для них это недостижимо. Не деньги делают человека счастливым; чтобы обрести счастье, необходимо подняться на уровень гуны благости, встав на путь сознания Кришны. Действуя в гуне страсти, человек не чувствует себя счастливым; его работа и прочие занятия приносят ему множество тревог. Ему все время приходится ломать голову над тем, как заработать достаточно денег, чтобы сохранить свое положение в обществе. Все это является источником постоянных страданий. А гуна невежества сводит людей с ума. Влача жалкое существование, такие люди начинают искать утешение в вине и наркотиках, которые еще глубже затягивают их в трясину невежества. Будущее, уготованное им, темно и беспросветно.