RU/BG 14.21: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 14|B21]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 14|R21]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 14| ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ: Три гуны материальной природы]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 14| ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ: Три гуны материальной природы]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.20| BG 14.20]] '''[[RU/BG 14.20|BG 14.20]] - [[RU/BG 14.22-25|BG 14.22-25]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 14.22-25| BG 14.22-25]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.20| БГ 14.20]] '''[[RU/BG 14.20|БГ 14.20]] - [[RU/BG 14.22-25|БГ 14.22-25]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 14.22-25| БГ 14.22-25]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 21 ====
==== ТЕКСТ 21 ====
<div class="devanagari">
:अर्जुन उवाच
:कैर्लिङ्गैस्त्रीन्गुणानेतानतीतो भवति प्रभो ।
:किमाचारः कथं चैतांस्त्रीन्गुणानतिवर्तते ॥२१॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''арджуна увча''
:арджуна увча
:''каир лигаис трӣн гун этн''
:''атӣто бхавати прабхо''
:''ким чра катха чаитс''
:''трӣн гун ативартате''


:каир лигаис трӣн гун этн
:атӣто бхавати прабхо
:ким чра катха чаитс
:трӣн гун ативартате
</div>
</div>


Line 18: Line 25:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
арджуна увча — Арджуна сказал; каи — какими; лигаи — признаками; трӣн — три; гун — качества; этн — эти; атӣта — превзошедший; бхавати — становится; прабхо — о мой Господь; ким — каково; чра — поведение; катхам — как; ча — и; этн — эти; трӣн — три; гун — гуны; ативартате — превосходит.
''арджуна увча'' — Арджуна сказал; ''каи'' — какими; ''лигаи'' — признаками; ''трӣн'' — три; ''гун'' — качества; ''этн'' — эти; ''атӣта'' — превзошедший; ''бхавати'' — становится; ''прабхо'' — о мой Господь; ''ким'' — каково; ''чра'' — поведение; ''катхам'' — как; ''ча'' — и; ''этн'' — эти; ''трӣн'' — три; ''гун'' — гуны; ''ативартате'' — превосходит.
</div>
</div>


Line 34: Line 41:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.20| BG 14.20]] '''[[RU/BG 14.20|BG 14.20]] - [[RU/BG 14.22-25|BG 14.22-25]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 14.22-25| BG 14.22-25]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.20| БГ 14.20]] '''[[RU/BG 14.20|БГ 14.20]] - [[RU/BG 14.22-25|БГ 14.22-25]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 14.22-25| БГ 14.22-25]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:58, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 21

अर्जुन उवाच
कैर्लिङ्गैस्त्रीन्गुणानेतानतीतो भवति प्रभो ।
किमाचारः कथं चैतांस्त्रीन्गुणानतिवर्तते ॥२१॥
арджуна увча
каир лигаис трӣн гун этн
атӣто бхавати прабхо
ким чра катха чаитс
трӣн гун ативартате

Пословный перевод

арджуна увча — Арджуна сказал; каи — какими; лигаи — признаками; трӣн — три; гун — качества; этн — эти; атӣта — превзошедший; бхавати — становится; прабхо — о мой Господь; ким — каково; чра — поведение; катхам — как; ча — и; этн — эти; трӣн — три; гун — гуны; ативартате — превосходит.

Перевод

Арджуна спросил: О мой Господь, по каким признакам можно узнать того, кто вышел из-под влияния этих трех гун? Как он ведет себя? И каким образом освобождается от их власти?

Комментарий

В этом стихе Арджуна задает очень важные вопросы. Он хочет знать, каковы отличительные качества человека, преодолевшего влияние трех материальных гун. Как определить, что этот человек преодолел влияние материальных гун? Второй вопрос Арджуны касается того, как живет такой человек и как он действует. Следует ли он принципам писаний или нет? И далее он спрашивает, как достичь трансцендентного уровня. Это очень важный вопрос. Пока человек не знает о том, каким образом можно раз и навсегда выйти из-под влияния гун, он не обнаружит признаков духовной личности. Поэтому вопросы, заданные Арджуной, исключительно важны, и сейчас Господь ответит на них.