RU/BG 14.26: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 14|B26]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 14|R26]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 14| ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ: Три гуны материальной природы]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 14| ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ: Три гуны материальной природы]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.22-25| BG 14.22-25]] '''[[RU/BG 14.22-25|BG 14.22-25]] - [[RU/BG 14.27|BG 14.27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 14.27| BG 14.27]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.22-25| БГ 14.22-25]] '''[[RU/BG 14.22-25|БГ 14.22-25]] - [[RU/BG 14.27|БГ 14.27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 14.27| БГ 14.27]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 26 ====
==== ТЕКСТ 26 ====
<div class="devanagari">
:मां च योऽव्यभिचारेण भक्तियोगेन सेवते ।
:स गुणान्समतीत्यैतान्ब्रह्मभूयाय कल्पते ॥२६॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''м ча йо ’вйабхичреа''
:м ча йо ’вйабхичреа
:''бхакти-йогена севате''
:бхакти-йогена севате
:''са гун саматӣтйаитн''
:са гун саматӣтйаитн
:''брахма-бхӯййа калпате''
:брахма-бхӯййа калпате
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
мм — Мне; ча — также; йа — который; авйабхичреа — неуклонным; бхакти-йогена — преданным служением; севате — служит; са — он; гун — гуны материальной природы; саматӣтйа — превзойдя; этн — эти; брахма-бхӯййа — для достижения уровня Брахмана; калпате — годится.
''мм'' — Мне; ''ча'' — также; ''йа'' — который; ''авйабхичреа'' — неуклонным; ''бхакти-йогена'' — преданным служением; ''севате'' — служит; ''са'' — он; ''гун'' — гуны материальной природы; ''саматӣтйа'' — превзойдя; ''этн'' — эти; ''брахма-бхӯййа'' — для достижения уровня Брахмана; ''калпате'' — годится.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.22-25| BG 14.22-25]] '''[[RU/BG 14.22-25|BG 14.22-25]] - [[RU/BG 14.27|BG 14.27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 14.27| BG 14.27]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.22-25| БГ 14.22-25]] '''[[RU/BG 14.22-25|БГ 14.22-25]] - [[RU/BG 14.27|БГ 14.27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 14.27| БГ 14.27]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:58, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 26

मां च योऽव्यभिचारेण भक्तियोगेन सेवते ।
स गुणान्समतीत्यैतान्ब्रह्मभूयाय कल्पते ॥२६॥
м ча йо ’вйабхичреа
бхакти-йогена севате
са гун саматӣтйаитн
брахма-бхӯййа калпате

Пословный перевод

мм — Мне; ча — также; йа — который; авйабхичреа — неуклонным; бхакти-йогена — преданным служением; севате — служит; са — он; гун — гуны материальной природы; саматӣтйа — превзойдя; этн — эти; брахма-бхӯййа — для достижения уровня Брахмана; калпате — годится.

Перевод

Тот, кто целиком посвящает себя преданному служению, ни при каких обстоятельствах не отклоняясь от этого пути, преодолевает влияние гун материальной природы и достигает уровня Брахмана.

Комментарий

Этот стих отвечает на третий вопрос Арджуны: «Какими средствами можно достичь трансцендентного уровня?» Как уже говорилось, весь материальный мир действует, подчиняясь власти гун материальной природы. Деятельность материальных гун не должна беспокоить нас; чтобы не дать ей поглотить наше сознание, нужно сосредоточить его на деятельности в сознании Кришны. Такую деятельность называют бхакти-йогой, деятельностью во имя Кришны. При этом подразумевается не только Сам Кришна, но и Его полные экспансии, такие как Рама и Нараяна. Проявлениям Кришны нет числа. Каждый, кто служит любому из образов Кришны, находится на трансцендентном уровне. Необходимо также помнить о том, что все образы Кришны полностью духовны, вечны и исполнены знания и блаженства. Все личностные проявления Бога всемогущи, всеведущи и наделены всеми трансцендентными качествами. Поэтому тот, кто служит Кришне или Его полной экспансии с непоколебимой решимостью, легко преодолевает влияние гун материальной природы, которое обычно очень трудно преодолеть. Об этом уже шла речь в седьмой главе «Бхагавад-гиты». Предавшись Кришне, человек тотчас выходит из-под власти материальных гун. Быть в сознании Кришны, или заниматься преданным служением, — значит достичь равенства с Кришной. Господь говорит, что по природе Своей Он вечен, исполнен знания и блаженства, а живые существа являются частицами Всевышнего, как крупинки золота — частью золотоносной жилы. Поэтому в своем чистом духовном состоянии живое существо качественно неотлично от золота, то есть от Кришны. При этом оно сохраняет свою индивидуальность, иначе о бхакти- йоге не могло быть и речи. Бхакти-йога предполагает существование Господа, Его бхакты и связующей их деятельности, основанной на взаимной любви. Таким образом, Верховная Личность Бога и живое существо сохраняют свою индивидуальность, иначе понятие бхакти-йоги было бы лишено смысла. Служить Верховному Господу может только тот, кто находится на одном с Ним, трансцендентном уровне. Чтобы попасть в царскую свиту, человек должен обладать определенной квалификацией. В данном случае такой квалификацией является достижение уровня Брахмана, то есть свобода от материальной скверны. В Ведах сказано: брахмаива сан брахмпй эти. Достичь Верховного Брахмана может лишь тот, кто сам стал Брахманом. Это значит, что человек должен стать качественно неотличным от Брахмана. Однако, поднимаясь на уровень Брахмана, живое существо не утрачивает свою вечную духовную природу — природу индивидуальной души.