RU/BG 14.8: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 14|B08]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 14|R08]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 14| ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ: Три гуны материальной природы]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 14| ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ: Три гуны материальной природы]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.7| BG 14.7]] '''[[RU/BG 14.7|BG 14.7]] - [[RU/BG 14.9|BG 14.9]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 14.9| BG 14.9]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.7| БГ 14.7]] '''[[RU/BG 14.7|БГ 14.7]] - [[RU/BG 14.9|БГ 14.9]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 14.9| БГ 14.9]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 8 ====
==== ТЕКСТ 8 ====
<div class="devanagari">
:तमस्त्वज्ञानजं विद्धि मोहनं सर्वदेहिनाम् ।
:प्रमादालस्यनिद्राभिस्तन्निबध्नाति भारत ॥८॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''тамас тв аджна-джа виддхи''
:тамас тв аджна-джа виддхи
:''мохана сарва-дехинм''
:мохана сарва-дехинм
:''прамдласйа-нидрбхис''
:прамдласйа-нидрбхис
:''тан нибадхнти бхрата''
:тан нибадхнти бхрата
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
тама — гуна невежества; ту — но; аджна-джам — возникшая из невежества; виддхи — знай; моханам — иллюзия; сарва- дехинм — воплощенных существ; прамда — безумием; ласйа — ленью; нидрбхи — сном; тат — та; нибадхнти — опутывает; бхрата — о потомок Бхараты.
''тама'' — гуна невежества; ''ту'' — но; ''аджна-джам'' — возникшая из невежества; ''виддхи'' — знай; ''моханам'' — иллюзия; ''сарва- дехинм'' — воплощенных существ; ''прамда'' — безумием; ''ласйа'' — ленью; ''нидрбхи'' — сном; ''тат'' — та; ''нибадхнти'' — опутывает; ''бхрата'' — о потомок Бхараты.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.7| BG 14.7]] '''[[RU/BG 14.7|BG 14.7]] - [[RU/BG 14.9|BG 14.9]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 14.9| BG 14.9]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.7| БГ 14.7]] '''[[RU/BG 14.7|БГ 14.7]] - [[RU/BG 14.9|БГ 14.9]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 14.9| БГ 14.9]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:00, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 8

तमस्त्वज्ञानजं विद्धि मोहनं सर्वदेहिनाम् ।
प्रमादालस्यनिद्राभिस्तन्निबध्नाति भारत ॥८॥
тамас тв аджна-джа виддхи
мохана сарва-дехинм
прамдласйа-нидрбхис
тан нибадхнти бхрата

Пословный перевод

тама — гуна невежества; ту — но; аджна-джам — возникшая из невежества; виддхи — знай; моханам — иллюзия; сарва- дехинм — воплощенных существ; прамда — безумием; ласйа — ленью; нидрбхи — сном; тат — та; нибадхнти — опутывает; бхрата — о потомок Бхараты.

Перевод

Знай же, о потомок Бхараты, что гуна тьмы, порожденная невежеством, держит всех воплощенных живых существ в плену иллюзии. Ее влияние проявляется в виде безумия, лени и сна, которые опутывают обусловленную душу.

Комментарий

Особого внимания заслуживает употребленное в данном стихе слово ту. Оно указывает на то, что гуна невежества наделяет воплощенную душу очень своеобразными качествами. Гуна невежества является прямой противоположностью гуны благости. Человек в гуне благости обладает знанием и благодаря ему понимает природу вещей, в отличие от того, кто пребывает в невежестве. Каждый, кто оказывается во власти гуны невежества, теряет рассудок и вместе с ним способность отличать хорошее от дурного. Вместо того чтобы развиваться, такой человек деградирует. Веды характеризуют гуну невежества следующим образом: васту-йтхтмйа-джнварака випарйайа-джна-джанака тама — покрытые гуной невежества, люди лишаются способности понимать истинную природу вещей. Так, каждый знает, что все его предки умерли, и значит, он тоже умрет; человек смертен. Дети, которых он зачинает, тоже обречены на смерть. Смерть неотвратима. Тем не менее люди как одержимые копят деньги и работают день и ночь не покладая рук, и никому не приходит в голову позаботиться о вечной душе. Это называется безумием. В безумии своем люди не хотят понять природу духа. Такие люди очень ленивы. Когда им предлагают духовное знание, они не проявляют к нему никакого интереса. В них нет даже той жажды деятельности, которая владеет людьми в гуне страсти. Другой характерной чертой человека в гуне невежества является то, что он спит больше, чем необходимо. Шести часов сна вполне достаточно, однако человек в гуне невежества спит по десять, а то и по двенадцать часов в день. Такой человек всегда выглядит подавленным и угнетенным, он часто принимает одурманивающие средства и много спит. Таковы отличительные признаки людей, обусловленных гуной невежества.