RU/BG 14.9: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 14|B09]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 14|R09]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 14| ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ: Три гуны материальной природы]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 14| ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ: Три гуны материальной природы]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.8| BG 14.8]] '''[[RU/BG 14.8|BG 14.8]] - [[RU/BG 14.10|BG 14.10]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 14.10| BG 14.10]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.8| БГ 14.8]] '''[[RU/BG 14.8|БГ 14.8]] - [[RU/BG 14.10|БГ 14.10]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 14.10| БГ 14.10]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 9 ====
==== ТЕКСТ 9 ====
<div class="devanagari">
:सत्त्वं सुखे सञ्जयति रजः कर्मणि भारत ।
:ज्ञानमावृत्य तु तमः प्रमादे सञ्जयत्युत ॥९॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''саттва сукхе саджайати''
:саттва сукхе саджайати
:''раджа кармаи бхрата''
:раджа кармаи бхрата
:''джнам втйа ту тама''
:джнам втйа ту тама
:''прамде саджайатй ута''
:прамде саджайатй ута
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
саттвам — гуна благости; сукхе — в счастье; саджайати — связывает; раджа — гуна страсти; кармаи — в корыстной деятельности; бхрата — о потомок Бхараты; джнам — знание; втйа — покрыв; ту — же; тама — гуу невежества; прамде — в безумии; саджайати — связывает; ута — и.
''саттвам'' — гуна благости; ''сукхе'' — в счастье; ''саджайати'' — связывает; ''раджа'' — гуна страсти; ''кармаи'' — в корыстной деятельности; ''бхрата'' — о потомок Бхараты; ''джнам'' — знание; ''втйа'' — покрыв; ''ту'' — же; ''тама'' — гуу невежества; ''прамде'' — в безумии; ''саджайати'' — связывает; ''ута'' — и.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.8| BG 14.8]] '''[[RU/BG 14.8|BG 14.8]] - [[RU/BG 14.10|BG 14.10]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 14.10| BG 14.10]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 14.8| БГ 14.8]] '''[[RU/BG 14.8|БГ 14.8]] - [[RU/BG 14.10|БГ 14.10]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 14.10| БГ 14.10]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:00, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 9

सत्त्वं सुखे सञ्जयति रजः कर्मणि भारत ।
ज्ञानमावृत्य तु तमः प्रमादे सञ्जयत्युत ॥९॥
саттва сукхе саджайати
раджа кармаи бхрата
джнам втйа ту тама
прамде саджайатй ута

Пословный перевод

саттвам — гуна благости; сукхе — в счастье; саджайати — связывает; раджа — гуна страсти; кармаи — в корыстной деятельности; бхрата — о потомок Бхараты; джнам — знание; втйа — покрыв; ту — же; тама — гуу невежества; прамде — в безумии; саджайати — связывает; ута — и.

Перевод

О потомок Бхараты, гуна благости обусловливает живое существо ощущением счастья, гуна страсти — корыстной деятельностью, а гуна невежества, покрывая знание живого существа, связывает его путами безумия.

Комментарий

Человек в гуне благости находит удовлетворение в своей деятельности или своих интеллектуальных занятиях; так, философ, ученый или преподаватель, трудясь в той или иной отрасли науки, чувствует себя вполне довольным. Человек в гуне страсти, если к ней примешивается гуна благости, поглощен корыстной деятельностью; он старается заработать как можно больше денег и потратить их на благие дела. Такие люди иногда открывают больницы, жертвуют деньги благотворительным организациям и т. д. Таковы признаки человека в гуне страсти. А гуна невежества покрывает знание живого существа. Все, что делает человек, находящийся в гуне невежества, не приносит блага ни ему самому, ни кому бы то ни было еще.