RU/BG 16.21: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 16|B21]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 16|R21]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 16| ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ: Божественные и демонические натуры]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 16| ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ: Божественные и демонические натуры]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.20| BG 16.20]] '''[[RU/BG 16.20|BG 16.20]] - [[RU/BG 16.22|BG 16.22]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 16.22| BG 16.22]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.20| БГ 16.20]] '''[[RU/BG 16.20|БГ 16.20]] - [[RU/BG 16.22|БГ 16.22]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 16.22| БГ 16.22]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 21 ====
==== ТЕКСТ 21 ====
<div class="devanagari">
:त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः ।
:कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत् ॥२१॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''три-видха наракасйеда''
:три-видха наракасйеда
:''двра нанам тмана''
:двра нанам тмана
:''кма кродхас татх лобхас''
:кма кродхас татх лобхас
:''тасмд этат трайа тйаджет''
:тасмд этат трайа тйаджет
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
три-видхам — включающие три вида; наракасйа — ада; идам — эти; дврам — врата; нанам — гибель; тмана — души; кма — вожделение; кродха — гнев; татх — а также; лобха — жадность; тасмт — поэтому; этат — эти; трайам — три; тйаджет — да оставит.
''три-видхам'' — включающие три вида; ''наракасйа'' — ада; ''идам'' — эти; ''дврам'' — врата; ''нанам'' — гибель; ''тмана'' — души; ''кма'' — вожделение; ''кродха'' — гнев; ''татх'' — а также; ''лобха'' — жадность; ''тасмт'' — поэтому; ''этат'' — эти; ''трайам'' — три; ''тйаджет'' — да оставит.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.20| BG 16.20]] '''[[RU/BG 16.20|BG 16.20]] - [[RU/BG 16.22|BG 16.22]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 16.22| BG 16.22]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.20| БГ 16.20]] '''[[RU/BG 16.20|БГ 16.20]] - [[RU/BG 16.22|БГ 16.22]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 16.22| БГ 16.22]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:05, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 21

त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः ।
कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत् ॥२१॥
три-видха наракасйеда
двра нанам тмана
кма кродхас татх лобхас
тасмд этат трайа тйаджет

Пословный перевод

три-видхам — включающие три вида; наракасйа — ада; идам — эти; дврам — врата; нанам — гибель; тмана — души; кма — вожделение; кродха — гнев; татх — а также; лобха — жадность; тасмт — поэтому; этат — эти; трайам — три; тйаджет — да оставит.

Перевод

В этот ад ведут трое ворот: вожделение, гнев и жадность. Каждый здравомыслящий человек должен отречься от этих пороков, ибо они губят душу.

Комментарий

Здесь описаны истоки демонической жизни. Человек пытается удовлетворить свое вожделение, а когда ему это не удается, в его сердце возникают гнев и жадность. Здравомыслящий человек, который не хочет попасть в демонические формы жизни, должен постараться избавиться от этих трех врагов, способных настолько погубить его душу, что он уже не сможет освободиться из материального плена.