RU/BG 16.7: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 16| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 16|R07]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 16| ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ: Божественные и демонические натуры]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 16| ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ: Божественные и демонические натуры]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.6| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.6| БГ 16.6]] '''[[RU/BG 16.6|БГ 16.6]] - [[RU/BG 16.8|БГ 16.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 16.8| БГ 16.8]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 7 ==== | ==== ТЕКСТ 7 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च जना न विदुरासुराः । | |||
:न शौचं नापि चाचारो न सत्यं तेषु विद्यते ॥७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :правтти ча нивтти ча | ||
: | :джан на видур сур | ||
: | :на ауча нпи ччро | ||
: | :на сатйа тешу видйате | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
правттим — правильный поступок; ча — также; нивттим — неправильный поступок; ча — и; джан — люди; на — не; виду — знают; сур — те, чья природа демоническая; на — не; аучам — чистота; на — не; апи — конечно; ча — и; чра — поведение; на — не; сатйам — правда; тешу — в них; видйате — существует. | ''правттим'' — правильный поступок; ''ча'' — также; ''нивттим'' — неправильный поступок; ''ча'' — и; ''джан'' — люди; ''на'' — не; ''виду'' — знают; ''сур'' — те, чья природа демоническая; ''на'' — не; ''аучам'' — чистота; ''на'' — не; ''апи'' — конечно; ''ча'' — и; ''чра'' — поведение; ''на'' — не; ''сатйам'' — правда; ''тешу'' — в них; ''видйате'' — существует. | ||
</div> | </div> | ||
Line 35: | Line 39: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.6| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 16.6| БГ 16.6]] '''[[RU/BG 16.6|БГ 16.6]] - [[RU/BG 16.8|БГ 16.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 16.8| БГ 16.8]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:06, 28 June 2018
ТЕКСТ 7
- प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च जना न विदुरासुराः ।
- न शौचं नापि चाचारो न सत्यं तेषु विद्यते ॥७॥
- правтти ча нивтти ча
- джан на видур сур
- на ауча нпи ччро
- на сатйа тешу видйате
Пословный перевод
правттим — правильный поступок; ча — также; нивттим — неправильный поступок; ча — и; джан — люди; на — не; виду — знают; сур — те, чья природа демоническая; на — не; аучам — чистота; на — не; апи — конечно; ча — и; чра — поведение; на — не; сатйам — правда; тешу — в них; видйате — существует.
Перевод
Люди демонической природы не знают, что можно делать, а чего нельзя. Им не свойственны ни чистота, ни благонравие, ни правдивость.
Комментарий
В каждом цивилизованном человеческом обществе изначально существует свод религиозных правил и предписаний. В обществе ариев, последователей Вед, представителей самой развитой цивилизации, правила так строги, что демонами считаются все, кто пренебрегает заповедями религии. Поэтому в данном стихе говорится, что демоны не знают предписаний шастр и не имеют ни малейшего желания следовать им. Большинству из них неизвестны заповеди писаний, но даже те, кто знает о них, не склонны их выполнять. У них нет ни веры, ни желания действовать в соответствии с предписаниями Вед. Как внутренняя, так и внешняя чистота тоже не свойственна демонам. Тело нужно всегда поддерживать в чистоте: каждый день совершать омовение, чистить зубы, бриться, менять одежду и т. д. Что же касается внутренней чистоты, то для ее поддержания необходимо всегда помнить святые имена Бога и повторять Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Все эти правила не нравятся демонам, и они никогда не следуют им.
Что касается поведения человека, то его тоже регламентирует множество правил и предписаний. Они изложены в таких книгах, как «Ману-самхита», представляющая собой свод законов для человечества. Индусы следуют этим правилам даже сегодня. На основе «Ману-самхиты» составлены законы о наследстве и многие другие. В той же «Ману-самхите» ясно сказано, что женщинам не следует давать свободу. Это не значит, что их нужно превращать в рабынь; нет, к ним следует относиться, как к детям. Детям не дают воли, но это вовсе не означает, что из них делают рабов. Нынешние демоны пренебрегают этими указаниями и заявляют, что надо предоставить женщинам такую же свободу, какой обладают мужчины. Однако это нисколько не улучшило состояния дел в современном обществе. Фактически, женщина на каждом этапе жизни должна находиться под защитой. В детстве о ней должен заботиться отец, в молодости — муж, а в старости — взрослые сыновья. «Ману-самхита» предписывает именно такой уклад общества. Однако современная система образования навязывает людям противоестественные представления об идеале женщины, гордой и независимой, поэтому брак в современном обществе практически отошел в область мечтаний. Моральное состояние женщин тоже оставляет желать лучшего, хотя замужние женщины и находятся в несколько лучшем положении, чем сторонницы женской эмансипации. Таким образом, демоны не признают никаких указаний, на основании которых можно построить здоровое общество. Отвергая опыт великих мудрецов и не следуя установленным ими правилам, демоны довели человеческое общество до того жалкого состояния, в котором оно находится сейчас.