RU/BG 17.7: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 17|B07]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 17|R07]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 17| ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ: Разновидности веры]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 17| ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ: Разновидности веры]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.5-6| BG 17.5-6]] '''[[RU/BG 17.5-6|BG 17.5-6]] - [[RU/BG 17.8|BG 17.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.8| BG 17.8]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.5-6| БГ 17.5-6]] '''[[RU/BG 17.5-6|БГ 17.5-6]] - [[RU/BG 17.8|БГ 17.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.8| БГ 17.8]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 7 ====
==== ТЕКСТ 7 ====
<div class="devanagari">
:आहारस्त्वपि सर्वस्य त्रिविधो भवति प्रियः ।
:यज्ञस्तपस्तथा दानं तेषां भेदमिमं शृणु ॥७॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''храс тв апи сарвасйа''
:храс тв апи сарвасйа
:''три-видхо бхавати прийа''
:три-видхо бхавати прийа
:''йаджас тапас татх дна''
:йаджас тапас татх дна
:''теш бхедам има у''
:теш бхедам има у
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
хра — пища; ту — же; апи — также; сарвасйа — каждого; три- видха — включающая три вида; бхавати — является; прийа — приятная; йаджа — жертвоприношение; тапа — аскеза; татх — также; днам — благотворительная деятельность; тешм — их; бхедам — различие; имам — то; у — слушай.
''хра'' — пища; ''ту'' — же; ''апи'' — также; ''сарвасйа'' — каждого; ''три- видха'' — включающая три вида; ''бхавати'' — является; ''прийа'' — приятная; ''йаджа'' — жертвоприношение; ''тапа'' — аскеза; ''татх'' — также; ''днам'' — благотворительная деятельность; ''тешм'' — их; ''бхедам'' — различие; ''имам'' — то; ''у'' — слушай.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.5-6| BG 17.5-6]] '''[[RU/BG 17.5-6|BG 17.5-6]] - [[RU/BG 17.8|BG 17.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.8| BG 17.8]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.5-6| БГ 17.5-6]] '''[[RU/BG 17.5-6|БГ 17.5-6]] - [[RU/BG 17.8|БГ 17.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 17.8| БГ 17.8]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:11, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 7

आहारस्त्वपि सर्वस्य त्रिविधो भवति प्रियः ।
यज्ञस्तपस्तथा दानं तेषां भेदमिमं शृणु ॥७॥
храс тв апи сарвасйа
три-видхо бхавати прийа
йаджас тапас татх дна
теш бхедам има у

Пословный перевод

хра — пища; ту — же; апи — также; сарвасйа — каждого; три- видха — включающая три вида; бхавати — является; прийа — приятная; йаджа — жертвоприношение; тапа — аскеза; татх — также; днам — благотворительная деятельность; тешм — их; бхедам — различие; имам — то; у — слушай.

Перевод

Даже пища, которую предпочитают разные люди, делится на три вида в соответствии с тремя гунами материальной природы. То же самое относится к жертвоприношениям, аскезе и благотворительной деятельности. Сейчас услышь от Меня о различиях между ними.

Комментарий

Гуны материальной природы определяют различия в пище людей, в их жертвоприношениях, аскезе, которую они совершают, и благотворительной деятельности. Далеко не все формы жертвоприношений, аскезы и т. д. равноценны. Тот, кто способен анализировать и определять, к каким гунам природы относятся различные поступки, является мудрым человеком. Те же, для кого все жертвоприношения, любая пища и благотворительность едины, лишены способности различать, и потому их называют глупцами. Есть проповедники, которые заявляют, что человек может делать все, что угодно, и при этом достичь совершенства. Однако эти глупые пастыри действуют вопреки указаниям священных писаний. Они придумывают собственные пути духовного развития и вводят в заблуждение простых людей.