RU/BG 18.13: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|B13]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R13]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.12| BG 18.12]] '''[[RU/BG 18.12|BG 18.12]] - [[RU/BG 18.14|BG 18.14]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.14| BG 18.14]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.12| БГ 18.12]] '''[[RU/BG 18.12|БГ 18.12]] - [[RU/BG 18.14|БГ 18.14]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.14| БГ 18.14]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 13 ====
==== ТЕКСТ 13 ====
<div class="devanagari">
:पञ्चैतानि महाबाहो कारणानि निबोध मे ।
:साङ्ख्ये कृतान्ते प्रोक्तानि सिद्धये सर्वकर्मणाम् ॥१३॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''пачаитни мах-бхо''
:пачаитни мах-бхо
:''крани нибодха ме''
:крани нибодха ме
:''скхйе ктнте проктни''
:скхйе ктнте проктни
:''сиддхайе сарва-кармам''
:сиддхайе сарва-кармам
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
пача — пять; этни — эти; мах-бхо — о могучерукий; крани — причины; нибодха — узнай; ме — от Меня; скхйе — в «Веданте»; кта-анте — в заключение; проктни — сказаны; сиддхайе — для совершенства; сарва — всех; кармам — деяний.
''пача'' — пять; ''этни'' — эти; ''мах-бхо'' — о могучерукий; ''крани'' — причины; ''нибодха'' — узнай; ''ме'' — от Меня; ''скхйе'' — в «Веданте»; ''кта-анте'' — в заключение; ''проктни'' — сказаны; ''сиддхайе'' — для совершенства; ''сарва'' — всех; ''кармам'' — деяний.
</div>
</div>


Line 35: Line 39:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.12| BG 18.12]] '''[[RU/BG 18.12|BG 18.12]] - [[RU/BG 18.14|BG 18.14]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.14| BG 18.14]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.12| БГ 18.12]] '''[[RU/BG 18.12|БГ 18.12]] - [[RU/BG 18.14|БГ 18.14]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.14| БГ 18.14]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:12, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 13

पञ्चैतानि महाबाहो कारणानि निबोध मे ।
साङ्ख्ये कृतान्ते प्रोक्तानि सिद्धये सर्वकर्मणाम् ॥१३॥
пачаитни мах-бхо
крани нибодха ме
скхйе ктнте проктни
сиддхайе сарва-кармам

Пословный перевод

пача — пять; этни — эти; мах-бхо — о могучерукий; крани — причины; нибодха — узнай; ме — от Меня; скхйе — в «Веданте»; кта-анте — в заключение; проктни — сказаны; сиддхайе — для совершенства; сарва — всех; кармам — деяний.

Перевод

О могучерукий Арджуна, согласно «Веданте», за любым действием стоит пять причин. Услышь же о них от Меня.

Комментарий

Резонно спросить: Если всякое действие должно иметь какие-то последствия, то что имеется в виду, когда говорится, что человек, сознающий Кришну, не наслаждается и не страдает, пожиная плоды своего труда? Отвечая на этот вопрос, Господь ссылается на философию «Веданты». Он говорит, что всякая деятельность определяется пятью факторами, которые необходимо учитывать, чтобы достичь в ней успеха. Скхйа — это древо знания, а «Веданта» — его вершина, что признают все великие ачарьи. Даже Шанкара толкует слово скхйа как веднта. Поэтому так важно обращаться к этому авторитетному источнику.

Высшая власть принадлежит Сверхдуше, о чем говорится в «Бхагавад-гите»: сарвасйа чха хди саннивиша. Сверхдуша занимает каждое живое существо деятельностью, напоминая ему о его действиях в прошлом. И действия, совершаемые в сознании Кришны, по указанию Сверхдуши, не имеют никаких последствий ни в этой жизни, ни в будущей.