RU/BG 18.17: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R17]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.16| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.16| БГ 18.16]] '''[[RU/BG 18.16|БГ 18.16]] - [[RU/BG 18.18|БГ 18.18]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.18| БГ 18.18]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 17 ==== | ==== ТЕКСТ 17 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यस्य नाहंकृतो भावो बुद्धिर्यस्य न लिप्यते । | |||
:हत्वाऽपि स इमाँल्लोकान्न हन्ति न निबध्यते ॥१७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :йасйа нхакто бхво | ||
: | :буддхир йасйа на липйате | ||
: | :хатвпи са им локн | ||
: | :на ханти на нибадхйате | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
йасйа — которого; на — не; ахакта — ложного эго; бхва — природа; буддхи — разум; йасйа — которого; на — не; липйате — привязан; хатв — убив; апи — даже; са — он; имн — эти; локн — миры; на — не; ханти — убивает; на — не; нибадхйате — запутывается. | ''йасйа'' — которого; ''на'' — не; ''ахакта'' — ложного эго; ''бхва'' — природа; ''буддхи'' — разум; ''йасйа'' — которого; ''на'' — не; ''липйате'' — привязан; ''хатв'' — убив; ''апи'' — даже; ''са'' — он; ''имн'' — эти; ''локн'' — миры; ''на'' — не; ''ханти'' — убивает; ''на'' — не; ''нибадхйате'' — запутывается. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.16| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.16| БГ 18.16]] '''[[RU/BG 18.16|БГ 18.16]] - [[RU/BG 18.18|БГ 18.18]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.18| БГ 18.18]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:13, 28 June 2018
ТЕКСТ 17
- यस्य नाहंकृतो भावो बुद्धिर्यस्य न लिप्यते ।
- हत्वाऽपि स इमाँल्लोकान्न हन्ति न निबध्यते ॥१७॥
- йасйа нхакто бхво
- буддхир йасйа на липйате
- хатвпи са им локн
- на ханти на нибадхйате
Пословный перевод
йасйа — которого; на — не; ахакта — ложного эго; бхва — природа; буддхи — разум; йасйа — которого; на — не; липйате — привязан; хатв — убив; апи — даже; са — он; имн — эти; локн — миры; на — не; ханти — убивает; на — не; нибадхйате — запутывается.
Перевод
Тот, кто в своих поступках не руководствуется ложным эго, чей разум чист и свободен, даже убивая, не совершает убийства и никогда не запутывается в последствиях своей деятельности.
Комментарий
В этом стихе Господь объясняет Арджуне, что его отказ от участия в битве продиктован ложным эго. Считая себя исполнителем действий, Арджуна не учитывал высшую волю, исходящую изнутри и проявленную снаружи. Если такой человек, как Арджуна, не знает, что действие санкционировано свыше, то чего ради он станет действовать? Однако тот, кому известны различные факторы деятельности: орудия, исполнитель (он сам) и Верховный Господь, санкционирующий любое действие, — в совершенстве справляется с любой деятельностью. Такой человек никогда не заблуждается. Желание действовать независимо, на свой страх и риск, является результатом влияния ложного эго и атеистических убеждений, то есть отсутствия сознания Кришны. Каждый, кто действует в сознании Кришны под руководством Сверхдуши, или Верховной Личности Бога, даже убивая, не совершает убийства и никогда не страдает из-за последствий своего поступка. Когда солдат убивает по приказу офицера, он не несет за это ответственности. Однако если он убьет кого-нибудь по собственной прихоти, то подлежит суду военного трибунала.