RU/BG 18.20: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|B20]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R20]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.19| BG 18.19]] '''[[RU/BG 18.19|BG 18.19]] - [[RU/BG 18.21|BG 18.21]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.21| BG 18.21]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.19| БГ 18.19]] '''[[RU/BG 18.19|БГ 18.19]] - [[RU/BG 18.21|БГ 18.21]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.21| БГ 18.21]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 20 ====
==== ТЕКСТ 20 ====
<div class="devanagari">
:सर्वभूतेषु येनैकं भावमव्ययमीक्षते ।
:अविभक्तं विभक्तेषु तज्ज्ञानं विद्धि सात्त्विकम् ॥२०॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''сарва-бхӯтешу йенаика''
:сарва-бхӯтешу йенаика
:''бхвам авйайам ӣкшате''
:бхвам авйайам ӣкшате
:''авибхакта вибхактешу''
:авибхакта вибхактешу
:''тадж джна виддхи сттвикам''
:тадж джна виддхи сттвикам
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
сарва-бхӯтешу — во всех живых существах; йена — которым; экам — одну; бхвам — природу; авйайам — вечную; ӣкшате — видит; авибхактам — неделимую; вибхактешу — в бесчисленных индивидуальных; тат — то; джнам — знание; виддхи — знай; сттвикам — относящееся к гуне благости.
''сарва-бхӯтешу'' — во всех живых существах; ''йена'' — которым; ''экам'' — одну; ''бхвам'' — природу; ''авйайам'' — вечную; ''ӣкшате'' — видит; ''авибхактам'' — неделимую; ''вибхактешу'' — в бесчисленных индивидуальных; ''тат'' — то; ''джнам'' — знание; ''виддхи'' — знай; ''сттвикам'' — относящееся к гуне благости.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.19| BG 18.19]] '''[[RU/BG 18.19|BG 18.19]] - [[RU/BG 18.21|BG 18.21]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.21| BG 18.21]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.19| БГ 18.19]] '''[[RU/BG 18.19|БГ 18.19]] - [[RU/BG 18.21|БГ 18.21]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.21| БГ 18.21]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:13, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 20

सर्वभूतेषु येनैकं भावमव्ययमीक्षते ।
अविभक्तं विभक्तेषु तज्ज्ञानं विद्धि सात्त्विकम् ॥२०॥
сарва-бхӯтешу йенаика
бхвам авйайам ӣкшате
авибхакта вибхактешу
тадж джна виддхи сттвикам

Пословный перевод

сарва-бхӯтешу — во всех живых существах; йена — которым; экам — одну; бхвам — природу; авйайам — вечную; ӣкшате — видит; авибхактам — неделимую; вибхактешу — в бесчисленных индивидуальных; тат — то; джнам — знание; виддхи — знай; сттвикам — относящееся к гуне благости.

Перевод

Знание, позволяющее человеку, несмотря на многообразие видов и форм живых существ, видеть их единую духовную природу, следует считать знанием в гуне благости.

Комментарий

Тот, кто видит вечную душу в каждом живом существе, будь то полубог, человек, животное, птица, рыба или растение, обладает знанием в гуне благости. Хотя живые существа имеют разные типы материальных тел, которые они получили в зависимости от их прошлой деятельности, в каждом из них находится одна и та же вечная душа. Как сказано в седьмой главе, все материальные тела оживляет сила, относящаяся к высшей природе Верховного Господа. Поэтому тот, кто видит эту единую высшую природу, единую жизненную силу во всех материальных телах, обладает видением в гуне благости. Эта энергия жизни вечна, тогда как материальные тела обречены на смерть. Разница между живыми существами определяется материальным телом, поэтому жизненная энергия тоже кажется поделенной в силу многообразия форм обусловленного существования. Такое безличное видение мира является определенной гранью самоосознания.