RU/BG 18.23: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R23]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.22| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.22| БГ 18.22]] '''[[RU/BG 18.22|БГ 18.22]] - [[RU/BG 18.24|БГ 18.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.24| БГ 18.24]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 23 ==== | ==== ТЕКСТ 23 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:नियतं सङ्गरहितमरागद्वेषतः कृतम् । | |||
:अफलप्रेप्सुना कर्म यत्तत्सात्त्विकमुच्यते ॥२३॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :нийата сага-рахитам | ||
: | :арга-двешата ктам | ||
: | :апхала-препсун карма | ||
: | :йат тат сттвикам учйате | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
нийатам — упорядоченная; сага-рахитам — без привязанности; арга-двешата — без любви или ненависти; ктам — выполняемая; апхала-препсун — человеком, который не стремится насладиться ее плодами; карма — деятельность; йат — которая; тат — та; сттвикам — относящаяся к гуне благости; учйате — называется. | ''нийатам'' — упорядоченная; ''сага-рахитам'' — без привязанности; ''арга-двешата'' — без любви или ненависти; ''ктам'' — выполняемая; ''апхала-препсун'' — человеком, который не стремится насладиться ее плодами; ''карма'' — деятельность; ''йат'' — которая; ''тат'' — та; ''сттвикам'' — относящаяся к гуне благости; ''учйате'' — называется. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.22| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.22| БГ 18.22]] '''[[RU/BG 18.22|БГ 18.22]] - [[RU/BG 18.24|БГ 18.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.24| БГ 18.24]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:14, 28 June 2018
ТЕКСТ 23
- नियतं सङ्गरहितमरागद्वेषतः कृतम् ।
- अफलप्रेप्सुना कर्म यत्तत्सात्त्विकमुच्यते ॥२३॥
- нийата сага-рахитам
- арга-двешата ктам
- апхала-препсун карма
- йат тат сттвикам учйате
Пословный перевод
нийатам — упорядоченная; сага-рахитам — без привязанности; арга-двешата — без любви или ненависти; ктам — выполняемая; апхала-препсун — человеком, который не стремится насладиться ее плодами; карма — деятельность; йат — которая; тат — та; сттвикам — относящаяся к гуне благости; учйате — называется.
Перевод
Упорядоченную деятельность, которой занимаются без привязанности, любви и ненависти или желания насладиться ее плодами, называют деятельностью в гуне благости.
Комментарий
Деятельность, связанная с выполнением обязанностей, которые шастры предписывают различным социальным группам, деятельность без привязанности, без претензий на обладание ее результатами, то есть деятельность, которой занимаются без любви и ненависти, в сознании Кришны, ради удовлетворения Всевышнего, а не собственных чувств, является деятельностью в гуне благости.