RU/BG 18.31: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|B31]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R31]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.30| BG 18.30]] '''[[RU/BG 18.30|BG 18.30]] - [[RU/BG 18.32|BG 18.32]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.32| BG 18.32]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.30| БГ 18.30]] '''[[RU/BG 18.30|БГ 18.30]] - [[RU/BG 18.32|БГ 18.32]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.32| БГ 18.32]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 31 ====
==== ТЕКСТ 31 ====
<div class="devanagari">
:यया धर्ममधर्मं च कार्यं चाकार्यमेव च ।
:अयथावत्प्रजानाति बुद्धिः सा पार्थ राजसी ॥३१॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''йай дхармам адхарма ча''
:йай дхармам адхарма ча
:''крйа чкрйам эва ча''
:крйа чкрйам эва ча
:''айатхват праджнти''
:айатхват праджнти
:''буддхи с пртха рджасӣ''
:буддхи с пртха рджасӣ
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
йай — которым; дхармам — принципы религии; адхармам — безбожие; ча — и; крйам — что следует делать; ча — также; акрйам — чего не следует делать; эва — безусловно; ча — также; айатх- ват — как бы недостаточно хорошо; праджнти — знает; буддхи — разум; с — этот; пртха — о сын Притхи; рджасӣ — относящийся к гуне страсти.
''йай'' — которым; ''дхармам'' — принципы религии; ''адхармам'' — безбожие; ''ча'' — и; ''крйам'' — что следует делать; ''ча'' — также; ''акрйам'' — чего не следует делать; ''эва'' — безусловно; ''ча'' — также; ''айатх- ват'' — как бы недостаточно хорошо; ''праджнти'' — знает; ''буддхи'' — разум; ''с'' — этот; ''пртха'' — о сын Притхи; ''рджасӣ'' — относящийся к гуне страсти.
</div>
</div>


Line 27: Line 31:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.30| BG 18.30]] '''[[RU/BG 18.30|BG 18.30]] - [[RU/BG 18.32|BG 18.32]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.32| BG 18.32]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.30| БГ 18.30]] '''[[RU/BG 18.30|БГ 18.30]] - [[RU/BG 18.32|БГ 18.32]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.32| БГ 18.32]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:15, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 31

यया धर्ममधर्मं च कार्यं चाकार्यमेव च ।
अयथावत्प्रजानाति बुद्धिः सा पार्थ राजसी ॥३१॥
йай дхармам адхарма ча
крйа чкрйам эва ча
айатхват праджнти
буддхи с пртха рджасӣ

Пословный перевод

йай — которым; дхармам — принципы религии; адхармам — безбожие; ча — и; крйам — что следует делать; ча — также; акрйам — чего не следует делать; эва — безусловно; ча — также; айатх- ват — как бы недостаточно хорошо; праджнти — знает; буддхи — разум; с — этот; пртха — о сын Притхи; рджасӣ — относящийся к гуне страсти.

Перевод

О сын Притхи, разум, не способный отличить религию от безбожия, действие дозволенное от действия запрещенного, находится в гуне страсти.