RU/BG 18.33: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|B33]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R33]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.32| BG 18.32]] '''[[RU/BG 18.32|BG 18.32]] - [[RU/BG 18.34|BG 18.34]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.34| BG 18.34]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.32| БГ 18.32]] '''[[RU/BG 18.32|БГ 18.32]] - [[RU/BG 18.34|БГ 18.34]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.34| БГ 18.34]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 33 ====
==== ТЕКСТ 33 ====
<div class="devanagari">
:धृत्या यया धारयते मनःप्राणेन्द्रियक्रियाः ।
:योगेनाव्यभिचारिण्या धृतिः सा पार्थ सात्त्विकी ॥३३॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''дхтй йай дхрайате''
:дхтй йай дхрайате
:''мана-прендрийа-крий''
:мана-прендрийа-крий
:''йогенвйабхичрий''
:йогенвйабхичрий
:''дхти с пртха сттвикӣ''
:дхти с пртха сттвикӣ
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
дхтй — решимостью; йай — той, которая позволяет; дхрайате — поддерживает; мана — ума; пра — потоков жизненного воздуха; индрийа — чувств; крий — действия; йогена — йогой; авйабхичрий — неуклонной; дхти — решимость; с — эта; пртха — о сын Притхи; сттвикӣ — относящаяся к гуне благости.
''дхтй'' — решимостью; ''йай'' — той, которая позволяет; ''дхрайате'' — поддерживает; ''мана'' — ума; ''пра'' — потоков жизненного воздуха; ''индрийа'' — чувств; ''крий'' — действия; ''йогена'' — йогой; ''авйабхичрий'' — неуклонной; ''дхти'' — решимость; ''с'' — эта; ''пртха'' — о сын Притхи; ''сттвикӣ'' — относящаяся к гуне благости.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.32| BG 18.32]] '''[[RU/BG 18.32|BG 18.32]] - [[RU/BG 18.34|BG 18.34]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.34| BG 18.34]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.32| БГ 18.32]] '''[[RU/BG 18.32|БГ 18.32]] - [[RU/BG 18.34|БГ 18.34]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.34| БГ 18.34]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:16, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 33

धृत्या यया धारयते मनःप्राणेन्द्रियक्रियाः ।
योगेनाव्यभिचारिण्या धृतिः सा पार्थ सात्त्विकी ॥३३॥
дхтй йай дхрайате
мана-прендрийа-крий
йогенвйабхичрий
дхти с пртха сттвикӣ

Пословный перевод

дхтй — решимостью; йай — той, которая позволяет; дхрайате — поддерживает; мана — ума; пра — потоков жизненного воздуха; индрийа — чувств; крий — действия; йогена — йогой; авйабхичрий — неуклонной; дхти — решимость; с — эта; пртха — о сын Притхи; сттвикӣ — относящаяся к гуне благости.

Перевод

О сын Притхи, твердая, непоколебимая решимость, поддерживаемая практикой йоги и позволяющая человеку овладеть своим умом, потоками жизненного воздуха и чувствами, называется решимостью в гуне благости.

Комментарий

Йога — это метод, позволяющий постичь Высшую Душу. Тот, кто неуклонно, с решимостью движется к данной цели, сосредоточив на Высшей Душе свой ум, чувства и жизненную энергию, погружен в сознание Кришны. Такая решимость является решимостью в гуне благости. Особого внимания заслуживает слово авйабхичрий, которое указывает на то, что люди, погруженные в сознание Кришны, никогда не отвлекаются ни на какую другую деятельность.