RU/BG 18.36: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R36]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.35| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.35| БГ 18.35]] '''[[RU/BG 18.35|БГ 18.35]] - [[RU/BG 18.37|БГ 18.37]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.37| БГ 18.37]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 36 ==== | ==== ТЕКСТ 36 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:सुखं त्विदानीं त्रिविधं शृणु मे भरतर्षभ । | |||
:अभ्यासाद्रमते यत्र दुःखान्तं च निगच्छति ॥३६॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :сукха тв иднӣ три-видха | ||
: | :у ме бхаратаршабха | ||
: | :абхйсд рамате йатра | ||
: | :дукхнта ча нигаччхати | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
сукхам — счастье; ту — но; иднӣм — сейчас; три-видхам — включающее три вида; у — услышь; ме — от Меня; бхарата-шабха — о лучший из Бхарат; абхйст — благодаря практике; рамате — наслаждается; йатра — где; дукха — страданиям; антам — конец; ча — также; нигаччхати — наступает. | ''сукхам'' — счастье; ''ту'' — но; ''иднӣм'' — сейчас; ''три-видхам'' — включающее три вида; ''у'' — услышь; ''ме'' — от Меня; ''бхарата-шабха'' — о лучший из Бхарат; ''абхйст'' — благодаря практике; ''рамате'' — наслаждается; ''йатра'' — где; ''дукха'' — страданиям; ''антам'' — конец; ''ча'' — также; ''нигаччхати'' — наступает. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.35| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.35| БГ 18.35]] '''[[RU/BG 18.35|БГ 18.35]] - [[RU/BG 18.37|БГ 18.37]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.37| БГ 18.37]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:16, 28 June 2018
ТЕКСТ 36
- सुखं त्विदानीं त्रिविधं शृणु मे भरतर्षभ ।
- अभ्यासाद्रमते यत्र दुःखान्तं च निगच्छति ॥३६॥
- сукха тв иднӣ три-видха
- у ме бхаратаршабха
- абхйсд рамате йатра
- дукхнта ча нигаччхати
Пословный перевод
сукхам — счастье; ту — но; иднӣм — сейчас; три-видхам — включающее три вида; у — услышь; ме — от Меня; бхарата-шабха — о лучший из Бхарат; абхйст — благодаря практике; рамате — наслаждается; йатра — где; дукха — страданиям; антам — конец; ча — также; нигаччхати — наступает.
Перевод
О лучший из рода Бхараты, теперь услышь от Меня о трех видах счастья, которым наслаждается обусловленная душа и которое иногда позволяет ей покончить со всеми страданиями.
Комментарий
Обусловленная душа никогда не прекращает попыток обрести счастье в материальном мире. Ради этого ей приходится снова и снова жевать пережеванное. Но бывает, что, наслаждаясь в материальном мире, она освобождается от материального рабства в результате общения с великой душой. Иными словами, обусловленная душа всегда ищет наслаждений, но, когда под влиянием благотворного общения она понимает, что все это уже много раз было, в ней просыпается истинное сознание Кришны и она избавляется от стремления к однообразному материальному «счастью».