RU/BG 18.4: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|B04]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R04]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.3| BG 18.3]] '''[[RU/BG 18.3|BG 18.3]] - [[RU/BG 18.5|BG 18.5]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.5| BG 18.5]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.3| БГ 18.3]] '''[[RU/BG 18.3|БГ 18.3]] - [[RU/BG 18.5|БГ 18.5]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.5| БГ 18.5]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 4 ====
==== ТЕКСТ 4 ====
<div class="devanagari">
:निश्चयं शृणु मे तत्र त्यागे भरतसत्तम ।
:त्यागो हि पुरुषव्याघ्र त्रिविधः सम्प्रकीर्तितः ॥४॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''ничайа у ме татра''
:ничайа у ме татра
:''тйге бхарата-саттама''
:тйге бхарата-саттама
:''тйго хи пуруша-вйгхра''
:тйго хи пуруша-вйгхра
:''три-видха сампракӣртита''
:три-видха сампракӣртита
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
ничайам — несомненно; у — услышь; ме — от Меня; татра — там; тйге — в том, что касается отрешенности; бхарата- сат-тама — о лучший из Бхарат; тйга — отрешенность; хи — ведь; пуруша-вйгхра — о тигр среди людей; три-видха — (включающее) три вида; сампракӣртита — провозглашаемое.
''ничайам'' — несомненно; ''у'' — услышь; ''ме'' — от Меня; ''татра'' — там; ''тйге'' — в том, что касается отрешенности; ''бхарата- сат-тама'' — о лучший из Бхарат; ''тйга'' — отрешенность; ''хи'' — ведь; ''пуруша-вйгхра'' — о тигр среди людей; ''три-видха'' — (включающее) три вида; ''сампракӣртита'' — провозглашаемое.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.3| BG 18.3]] '''[[RU/BG 18.3|BG 18.3]] - [[RU/BG 18.5|BG 18.5]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.5| BG 18.5]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.3| БГ 18.3]] '''[[RU/BG 18.3|БГ 18.3]] - [[RU/BG 18.5|БГ 18.5]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.5| БГ 18.5]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:17, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 4

निश्चयं शृणु मे तत्र त्यागे भरतसत्तम ।
त्यागो हि पुरुषव्याघ्र त्रिविधः सम्प्रकीर्तितः ॥४॥
ничайа у ме татра
тйге бхарата-саттама
тйго хи пуруша-вйгхра
три-видха сампракӣртита

Пословный перевод

ничайам — несомненно; у — услышь; ме — от Меня; татра — там; тйге — в том, что касается отрешенности; бхарата- сат-тама — о лучший из Бхарат; тйга — отрешенность; хи — ведь; пуруша-вйгхра — о тигр среди людей; три-видха — (включающее) три вида; сампракӣртита — провозглашаемое.

Перевод

О лучший из рода Бхараты, теперь выслушай Мое мнение о том, что такое отрешенность. О тигр среди людей, в писаниях говорится о трех видах отрешенности.

Комментарий

Хотя существует множество различных мнений по поводу того, что такое отрешенность, Верховный Господь, Шри Кришна, дает здесь Свое определение, которое следует считать окончательным. В конце концов, Веды — это своды законов, установленных Господом. Сам Господь объясняет Арджуне, что такое отрешенность, и Его мнение надо считать окончательным. Господь говорит, что формы проявления отрешенности следует рассматривать с точки зрения влияния на них гун материальной природы.