RU/BG 18.5: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|B05]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R05]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.4| BG 18.4]] '''[[RU/BG 18.4|BG 18.4]] - [[RU/BG 18.6|BG 18.6]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.6| BG 18.6]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.4| БГ 18.4]] '''[[RU/BG 18.4|БГ 18.4]] - [[RU/BG 18.6|БГ 18.6]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.6| БГ 18.6]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 5 ====
==== ТЕКСТ 5 ====
<div class="devanagari">
:यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यं कार्यमेव तत् ।
:यज्ञो दानं तपश्चैव पावनानि मनीषिणाम् ॥५॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''йаджа-дна-тапа-карма''
:йаджа-дна-тапа-карма
:''на тйджйа крйам эва тат''
:на тйджйа крйам эва тат
:''йаджо дна тапа чаива''
:йаджо дна тапа чаива
:''пванни манӣшим''
:пванни манӣшим
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
йаджа — с жертвоприношениями; дна — с благотворительностью; тапа — с аскезой; карма — деятельность (связанную); на — не; тйджйам — то, от чего следует отказываться; крйам — то, что следует выполнять; эва — обязательно; тат — то; йаджа — жертвоприношение; днам — благотворительная деятельность; тапа — подвижничество; ча — также; эва — конечно; пванни — (способы) очищения; манӣшим — великих душ.
''йаджа'' — с жертвоприношениями; ''дна'' — с благотворительностью; ''тапа'' — с аскезой; ''карма'' — деятельность (связанную); ''на'' — не; ''тйджйам'' — то, от чего следует отказываться; ''крйам'' — то, что следует выполнять; ''эва'' — обязательно; ''тат'' — то; ''йаджа'' — жертвоприношение; ''днам'' — благотворительная деятельность; ''тапа'' — подвижничество; ''ча'' — также; ''эва'' — конечно; ''пванни'' — (способы) очищения; ''манӣшим'' — великих душ.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.4| BG 18.4]] '''[[RU/BG 18.4|BG 18.4]] - [[RU/BG 18.6|BG 18.6]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.6| BG 18.6]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.4| БГ 18.4]] '''[[RU/BG 18.4|БГ 18.4]] - [[RU/BG 18.6|БГ 18.6]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.6| БГ 18.6]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:19, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 5

यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यं कार्यमेव तत् ।
यज्ञो दानं तपश्चैव पावनानि मनीषिणाम् ॥५॥
йаджа-дна-тапа-карма
на тйджйа крйам эва тат
йаджо дна тапа чаива
пванни манӣшим

Пословный перевод

йаджа — с жертвоприношениями; дна — с благотворительностью; тапа — с аскезой; карма — деятельность (связанную); на — не; тйджйам — то, от чего следует отказываться; крйам — то, что следует выполнять; эва — обязательно; тат — то; йаджа — жертвоприношение; днам — благотворительная деятельность; тапа — подвижничество; ча — также; эва — конечно; пванни — (способы) очищения; манӣшим — великих душ.

Перевод

От жертвоприношений, благотворительности и аскезы нельзя отказываться, ибо они очищают даже великие души.

Комментарий

Йоги должны заботиться о духовном развитии общества. Есть множество очистительных ритуалов, помогающих человеку возвыситься духовно. Одним из таких жертвенных обрядов считается свадебная церемония, которую называют виваха- ягьей. Должен ли санньяси, разорвавший семейные узы и отрекшийся от мира, поощрять подобные церемонии? Господь говорит здесь, что от жертвоприношений, несущих людям благо, никогда не следует отказываться. Виваха-ягья, свадебная церемония, предназначена для того, чтобы успокоить ум человека и дать ему возможность мирно заниматься духовной практикой. Поэтому даже те, кто отрекся от мира, должны советовать людям проводить виваха- ягью, ибо для большинства людей она необходима. Санньяси категорически запрещено общаться с женщинами, но это еще не значит, что молодой человек, находящийся на более низкой ступени духовного развития, не должен вступать в семейную жизнь, проведя соответствующий обряд. Все предписанные Ведами жертвоприношения призваны помочь людям достичь Верховного Господа. Поэтому на начальных этапах духовного развития от них не следует отказываться. Точно так же, давая пожертвования, мы очищаем сердце. Как уже говорилось, когда мы даем пожертвования достойным людям, это помогает нам духовно развиваться.