RU/BG 18.50: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|B50]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R50]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.49| BG 18.49]] '''[[RU/BG 18.49|BG 18.49]] - [[RU/BG 18.51-53|BG 18.51-53]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.51-53| BG 18.51-53]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.49| БГ 18.49]] '''[[RU/BG 18.49|БГ 18.49]] - [[RU/BG 18.51-53|БГ 18.51-53]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.51-53| БГ 18.51-53]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 50 ====
==== ТЕКСТ 50 ====
<div class="devanagari">
:सिद्धिं प्राप्तो यथा ब्रह्म तथाप्नोति निबोध मे ।
:समासेनैव कौन्तेय निष्ठा ज्ञानस्य या परा ॥५०॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''сиддхи прпто йатх брахма''
:сиддхи прпто йатх брахма
:''татхпноти нибодха ме''
:татхпноти нибодха ме
:''самсенаива каунтейа''
:самсенаива каунтейа
:''нишх джнасйа й пар''
:нишх джнасйа й пар
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
сиддхим — совершенство; прпта — тот, кто обрел; йатх — как; брахма — Всевышнего; татх — так; пноти — достигает; нибодха — пойми; ме — Меня; самсена — в кратком изложении; эва — непременно; каунтейа — о сын Кунти; нишх — ступень; джнасйа — знания; й — которая; пар — трансцендентна.
''сиддхим'' — совершенство; ''прпта'' — тот, кто обрел; ''йатх'' — как; ''брахма'' — Всевышнего; ''татх'' — так; ''пноти'' — достигает; ''нибодха'' — пойми; ''ме'' — Меня; ''самсена'' — в кратком изложении; ''эва'' — непременно; ''каунтейа'' — о сын Кунти; ''нишх'' — ступень; ''джнасйа'' — знания; ''й'' — которая; ''пар'' — трансцендентна.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.49| BG 18.49]] '''[[RU/BG 18.49|BG 18.49]] - [[RU/BG 18.51-53|BG 18.51-53]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.51-53| BG 18.51-53]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.49| БГ 18.49]] '''[[RU/BG 18.49|БГ 18.49]] - [[RU/BG 18.51-53|БГ 18.51-53]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.51-53| БГ 18.51-53]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:19, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 50

सिद्धिं प्राप्तो यथा ब्रह्म तथाप्नोति निबोध मे ।
समासेनैव कौन्तेय निष्ठा ज्ञानस्य या परा ॥५०॥
сиддхи прпто йатх брахма
татхпноти нибодха ме
самсенаива каунтейа
нишх джнасйа й пар

Пословный перевод

сиддхим — совершенство; прпта — тот, кто обрел; йатх — как; брахма — Всевышнего; татх — так; пноти — достигает; нибодха — пойми; ме — Меня; самсена — в кратком изложении; эва — непременно; каунтейа — о сын Кунти; нишх — ступень; джнасйа — знания; й — которая; пар — трансцендентна.

Перевод

О сын Кунти, сейчас Я вкратце объясню тебе, как должен действовать человек, достигший этого совершенства, чтобы подняться на уровень Брахмана и таким образом обрести высшее знание.

Комментарий

Господь рассказывает Арджуне о том, как человек может достичь высшей ступени совершенства, просто выполняя предписанные ему обязанности и посвящая свои действия Верховной Личности Бога. Трансцендентного уровня, осознания Брахмана, достигает тот, кто ради удовлетворения Верховного Господа отказывается от плодов своего труда. Таков путь самоосознания. По-настоящему совершенным знанием является чистое сознание Кришны, о чем говорится в следующих стихах.