RU/BG 18.57: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R57]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.56| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.56| БГ 18.56]] '''[[RU/BG 18.56|БГ 18.56]] - [[RU/BG 18.58|БГ 18.58]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.58| БГ 18.58]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 57 ==== | ==== ТЕКСТ 57 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:चेतसा सर्वकर्माणि मयि संन्यस्य मत्परः । | |||
:बुद्धियोगमुपाश्रित्य मच्चित्तः सततं भव ॥५७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :четас сарва-карми | ||
: | :майи саннйасйа мат-пара | ||
: | :буддхи-йогам упритйа | ||
: | :мач-читта сатата бхава | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
четас — разумом; сарва-карми — все формы деятельности; майи — во Мне; саннйасйа — оставив; мат-пара — находящийся под Моей защитой; буддхи-йогам — деятельность в преданном служении; упритйа — обретя как прибежище; мат-читта — думающий обо Мне; сататам — всегда (круглые сутки); бхава — будь. | ''четас'' — разумом; ''сарва-карми'' — все формы деятельности; ''майи'' — во Мне; ''саннйасйа'' — оставив; ''мат-пара'' — находящийся под Моей защитой; ''буддхи-йогам'' — деятельность в преданном служении; ''упритйа'' — обретя как прибежище; ''мат-читта'' — думающий обо Мне; ''сататам'' — всегда (круглые сутки); ''бхава'' — будь. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.56| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.56| БГ 18.56]] '''[[RU/BG 18.56|БГ 18.56]] - [[RU/BG 18.58|БГ 18.58]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.58| БГ 18.58]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:20, 28 June 2018
ТЕКСТ 57
- चेतसा सर्वकर्माणि मयि संन्यस्य मत्परः ।
- बुद्धियोगमुपाश्रित्य मच्चित्तः सततं भव ॥५७॥
- четас сарва-карми
- майи саннйасйа мат-пара
- буддхи-йогам упритйа
- мач-читта сатата бхава
Пословный перевод
четас — разумом; сарва-карми — все формы деятельности; майи — во Мне; саннйасйа — оставив; мат-пара — находящийся под Моей защитой; буддхи-йогам — деятельность в преданном служении; упритйа — обретя как прибежище; мат-читта — думающий обо Мне; сататам — всегда (круглые сутки); бхава — будь.
Перевод
Во всех делах и начинаниях всегда полагайся на Меня и помни, что ты находишься под Моей защитой. Таким образом занимаясь преданным служением, всегда думай обо Мне.
Комментарий
Тот, кто действует в сознании Кришны, никогда не ведет себя так, словно является хозяином мира. Подобно слуге, преданный должен всегда действовать, исполняя волю Верховного Господа. Слуга никогда не действует по собственному усмотрению. Он делает только то, что велит ему господин. Слуга, исполняющий приказы высшего господина, не радуется приобретениям и не скорбит о потерях. Он просто честно исполняет свой долг, действуя по воле Верховного Господа. Нам могут возразить: Арджуна действовал под личным руководством Кришны, но что делать тому, у кого нет возможности общаться с Кришной? Если человек действует в соответствии с указаниями, которые Кришна дал в «Бхагавад- гите», и под руководством Его представителя, он достигнет того же самого результата. Особое значение имеет употребленное в данном стихе слово мат-пара. Это значит, что у преданного нет другой цели, кроме того, чтобы действовать в сознании Кришны ради удовлетворения Господа. При этом, занимаясь чем-либо, преданный должен думать только о Кришне: «Кришна велел мне сделать это дело». Тогда он, естественно, будет думать о Кришне и таким образом достигнет совершенства в сознании Кришны. Необходимо, однако, отметить, что человек, сделав что-то по собственному усмотрению, не должен предлагать Господу результаты такого поступка. Такая деятельность не относится к преданному служению в сознании Кришны. Преданный должен действовать строго в соответствии с указаниями Кришны. Это очень важно. Мы получаем указания Господа по цепи ученической преемственности, от истинного духовного учителя. Поэтому исполнение указаний духовного учителя должно стать для преданного главной обязанностью в жизни. Если человек принимает истинного духовного учителя и действует в соответствии с его указаниями, он непременно достигнет совершенства жизни в сознании Кришны.