RU/BG 18.7: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|B07]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R07]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.6| BG 18.6]] '''[[RU/BG 18.6|BG 18.6]] - [[RU/BG 18.8|BG 18.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.8| BG 18.8]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.6| БГ 18.6]] '''[[RU/BG 18.6|БГ 18.6]] - [[RU/BG 18.8|БГ 18.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.8| БГ 18.8]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 7 ====
==== ТЕКСТ 7 ====
<div class="devanagari">
:नियतस्य तु संन्यासः कर्मणो नोपपद्यते ।
:मोहात्तस्य परित्यागस्तामसः परिकीर्तितः ॥७॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''нийатасйа ту саннйса''
:нийатасйа ту саннйса
:''кармао нопападйате''
:кармао нопападйате
:''мохт тасйа паритйгас''
:мохт тасйа паритйгас
:''тмаса парикӣртита''
:тмаса парикӣртита
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
нийатасйа — предписанного; ту — но; саннйса — отвержение; кармаа — деяния; на — не; упападйате — является достойным; мохт — из-за иллюзии; тасйа — того; паритйга — отрешенность; тмаса — относящаяся к гуне невежества; парикӣртита — провозглашаемое.
''нийатасйа'' — предписанного; ''ту'' — но; ''саннйса'' — отвержение; ''кармаа'' — деяния; ''на'' — не; ''упападйате'' — является достойным; ''мохт'' — из-за иллюзии; ''тасйа'' — того; ''паритйга'' — отрешенность; ''тмаса'' — относящаяся к гуне невежества; ''парикӣртита'' — провозглашаемое.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.6| BG 18.6]] '''[[RU/BG 18.6|BG 18.6]] - [[RU/BG 18.8|BG 18.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.8| BG 18.8]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.6| БГ 18.6]] '''[[RU/BG 18.6|БГ 18.6]] - [[RU/BG 18.8|БГ 18.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.8| БГ 18.8]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:22, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 7

नियतस्य तु संन्यासः कर्मणो नोपपद्यते ।
मोहात्तस्य परित्यागस्तामसः परिकीर्तितः ॥७॥
нийатасйа ту саннйса
кармао нопападйате
мохт тасйа паритйгас
тмаса парикӣртита

Пословный перевод

нийатасйа — предписанного; ту — но; саннйса — отвержение; кармаа — деяния; на — не; упападйате — является достойным; мохт — из-за иллюзии; тасйа — того; паритйга — отрешенность; тмаса — относящаяся к гуне невежества; парикӣртита — провозглашаемое.

Перевод

Человек никогда не должен отказываться от выполнения предписанных обязанностей. Если он, впав в заблуждение, перестает выполнять их, то это называется отрешенностью в гуне невежества.

Комментарий

Нужно отказаться от деятельности, направленной на удовлетворение материальных чувств, но продолжать деятельность, помогающую духовному развитию: готовить для Верховного Господа, предлагать Ему пищу, а затем принимать ее и так далее. Говорится, что человек, отрекшийся от мира (санньяси), не должен готовить для самого себя. Готовить для себя ему нельзя, но для Верховного Господа можно и нужно. Подобно этому, санньяси может провести свадебную церемонию, если это поможет его ученику укрепиться в сознании Кришны. Тот, кто отказывается от такой деятельности, находится под влиянием гуны невежества.