RU/BG 2.40: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|R40]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.39| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.39| БГ 2.39]] '''[[RU/BG 2.39|БГ 2.39]] - [[RU/BG 2.41|БГ 2.41]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.41| БГ 2.41]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 40 ==== | ==== ТЕКСТ 40 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:नेहाभिक्रमनाशोऽस्ति प्रत्यवायो न विद्यते । | |||
:स्वल्पमप्यस्य धर्मस्य त्रायते महतो भयात् ॥४०॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :нехбхикрама-но ’сти | ||
: | :пратйавйо на видйате | ||
: | :св-алпам апй асйа дхармасйа | ||
: | :трйате махато бхайт | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
на — не; иха — здесь (в этой йоге); абхикрама — от попыток; на — утрата; асти — существует; пратйавйа — потеря; на — не; видйате — существует; су-алпам — небольшое; апи — даже; асйа — этой; дхармасйа — деятельности; трйате — спасает; махата — от величайшей; бхайт — опасности. | ''на'' — не; ''иха'' — здесь (в этой йоге); ''абхикрама'' — от попыток; ''на'' — утрата; ''асти'' — существует; ''пратйавйа'' — потеря; ''на'' — не; ''видйате'' — существует; ''су-алпам'' — небольшое; ''апи'' — даже; ''асйа'' — этой; ''дхармасйа'' — деятельности; ''трйате'' — спасает; ''махата'' — от величайшей; ''бхайт'' — опасности. | ||
</div> | </div> | ||
Line 42: | Line 46: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.39| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.39| БГ 2.39]] '''[[RU/BG 2.39|БГ 2.39]] - [[RU/BG 2.41|БГ 2.41]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.41| БГ 2.41]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:30, 28 June 2018
ТЕКСТ 40
- नेहाभिक्रमनाशोऽस्ति प्रत्यवायो न विद्यते ।
- स्वल्पमप्यस्य धर्मस्य त्रायते महतो भयात् ॥४०॥
- нехбхикрама-но ’сти
- пратйавйо на видйате
- св-алпам апй асйа дхармасйа
- трйате махато бхайт
Пословный перевод
на — не; иха — здесь (в этой йоге); абхикрама — от попыток; на — утрата; асти — существует; пратйавйа — потеря; на — не; видйате — существует; су-алпам — небольшое; апи — даже; асйа — этой; дхармасйа — деятельности; трйате — спасает; махата — от величайшей; бхайт — опасности.
Перевод
Тот, кто встал на этот путь, ничего не теряет, и ни одно его усилие не пропадает даром. Даже незначительное продвижение по этому пути оградит человека от величайшей опасности.
Комментарий
Деятельность в сознании Кришны, то есть деятельность ради Кришны, а не ради удовлетворения запросов собственных чувств, — это высшая духовная деятельность. Даже тот, кто только начал заниматься ею, не встречает на своем пути препятствий, и любое, даже самое незначительное, его усилие не пропадает даром. В материальной жизни любое начатое дело нужно обязательно довести до конца, иначе все наши усилия окажутся напрасными. Однако любая работа, начатая в сознании Кришны, принесет положительный результат, даже если останется незаконченной. Поэтому тот, кто занимается деятельностью в сознании Кришны, ничего не теряет, даже если ему не удается завершить начатое дело. Даже если, начав то или иное дело в сознании Кришны, мы выполнили его всего лишь на один процент, этот результат навсегда останется с нами, и в следующий раз мы начнем с того, на чем остановились, тогда как материальная деятельность дает результат только в том случае, если она доведена до конца. Аджамила, который лишь отчасти занимался деятельностью в сознании Кришны, в конце жизни по милости Господа получил стопроцентный результат. В связи с этим в «Бхагаватам» есть замечательный стих (1.5.17):
тйактв сва-дхарма чарамбуджа харер бхаджанн апакво ’тха патет тато йади йатра ква вбхадрам абхӯд амушйа ки ко вртха пто ’бхаджат сва-дхармата
«Даже если человек, оставивший свои мирские обязанности ради деятельности в сознании Кришны, впоследствии сойдет с этого пути, не успев довести начатое до конца, то что он теряет? С другой стороны, что выигрывает тот, кто занимается мирскими делами, даже если он должным образом выполняет все предписанные ему обязанности?» Или, как говорят христиане: «Какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?»
Со смертью тела приходит конец и материальной деятельности и ее плодам. Однако действия, совершённые в сознании Кришны, снова приведут человека к сознанию Кришны после того, как он оставит свое нынешнее тело. По крайней мере, в следующей жизни он снова получит человеческое тело и родится либо в семье благородного брахмана, либо в богатой и знатной семье, и это позволит ему продолжить свой духовный путь. Такова уникальная особенность деятельности в сознании Кришны.