RU/BG 2.47: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|R47]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.46| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.46| БГ 2.46]] '''[[RU/BG 2.46|БГ 2.46]] - [[RU/BG 2.48|БГ 2.48]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.48| БГ 2.48]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 47 ==== | ==== ТЕКСТ 47 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन । | |||
:मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि ॥४७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :кармай эвдхикрас те | ||
: | :м пхалешу кадчана | ||
: | :м карма-пхала-хетур бхӯр | ||
: | :м те саго ’ств акармаи | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
кармаи — в предписанных обязанностях; эва — безусловно; адхикра — право; те — тебя; м — не; пхалешу — в плодах; кадчана — когда бы то ни было; м — не; карма-пхала — результатами деятельности; хету — побуждаемый; бхӯ — будь; м — не; те — тебя; сага — привязанность; асту — пусть будет; акармаи — в отказе от выполнения своего долга. | ''кармаи'' — в предписанных обязанностях; ''эва'' — безусловно; ''адхикра'' — право; ''те'' — тебя; ''м'' — не; ''пхалешу'' — в плодах; ''кадчана'' — когда бы то ни было; ''м'' — не; ''карма-пхала'' — результатами деятельности; ''хету'' — побуждаемый; ''бхӯ'' — будь; ''м'' — не; ''те'' — тебя; ''сага'' — привязанность; ''асту'' — пусть будет; ''акармаи'' — в отказе от выполнения своего долга. | ||
</div> | </div> | ||
Line 35: | Line 39: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.46| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.46| БГ 2.46]] '''[[RU/BG 2.46|БГ 2.46]] - [[RU/BG 2.48|БГ 2.48]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.48| БГ 2.48]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:31, 28 June 2018
ТЕКСТ 47
- कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन ।
- मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि ॥४७॥
- кармай эвдхикрас те
- м пхалешу кадчана
- м карма-пхала-хетур бхӯр
- м те саго ’ств акармаи
Пословный перевод
кармаи — в предписанных обязанностях; эва — безусловно; адхикра — право; те — тебя; м — не; пхалешу — в плодах; кадчана — когда бы то ни было; м — не; карма-пхала — результатами деятельности; хету — побуждаемый; бхӯ — будь; м — не; те — тебя; сага — привязанность; асту — пусть будет; акармаи — в отказе от выполнения своего долга.
Перевод
Ты можешь выполнять предписанные тебе обязанности, но у тебя нет права наслаждаться плодами своего труда. Никогда не считай, что результаты твоих действий зависят от тебя, но при этом и не отказывайся от выполнения своих обязанностей.
Комментарий
В этом стихе рассматриваются три вопроса: обязанности, предписанные шастрами, действия по собственному усмотрению и бездеятельность. Предписанные обязанности — это деятельность в соответствии с гунами природы, под влиянием которых находится данный человек. К действиям по собственному усмотрению относят те, которые совершаются без дозволения свыше, а под бездеятельностью подразумевают отказ от выполнения своих обязанностей. Господь советует Арджуне не оставаться бездеятельным, но выполнять предписанные обязанности, не привязываясь к результатам своих действий. Тот, кто привязан к плодам своего труда, становится причиной действий. Поэтому он либо наслаждается последствиями своей деятельности, либо страдает от них.
Предписанные обязанности можно разделить на три категории: повседневная деятельность, деятельность в чрезвычайных обстоятельствах и деятельность, соответствующая желаниям человека. Повседневная деятельность, которой человек занимается в соответствии с предписаниями шастр, не стремясь к плодам своего труда, — это деятельность в гуне благости. Деятельность ради плодов становится причиной нашего рабства в этом мире и потому считается неблагоприятной. У каждого есть право выполнять предписанные ему обязанности, однако при этом надо действовать без привязанности к результату; такое бесстрастное выполнение своих обязанностей, несомненно, выведет человека на путь к освобождению. Именно поэтому Господь призвал Арджуну сражаться из чувства долга и не думать о результате. Отказ Арджуны от участия в битве был проявлением материальной привязанности. Подобные привязанности препятствуют освобождению. Любая материальная привязанность, будь то к деятельности или к бездеятельности, служит причиной материального рабства. Бездеятельность греховна, поэтому Арджуна мог выйти на благой путь, ведущий к освобождению, только выполняя свой долг — сражаясь в битве.