RU/BG 2.51: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|R51]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.50| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.50| БГ 2.50]] '''[[RU/BG 2.50|БГ 2.50]] - [[RU/BG 2.52|БГ 2.52]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.52| БГ 2.52]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 51 ==== | ==== ТЕКСТ 51 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:कर्मजं बुद्धियुक्ता हि फलं त्यक्त्वा मनीषिणः । | |||
:जन्मबन्धविनिर्मुक्ताः पदं गच्छन्त्यनामयम् ॥५१॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :карма-джа буддхи-йукт хи | ||
: | :пхала тйактв манӣшиа | ||
: | :джанма-бандха-винирмукт | ||
: | :пада гаччхантй анмайам | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
карма-джам — вызванное кармой; буддхи-йукт — те, кто занимается преданным служением; хи — безусловно; пхалам — следствие; тйактв — отринув; манӣшиа — великие мудрецы или преданные; джанма-бандха — от бремени новых рождений; винирмукт — освобожденные; падам — положение; гаччханти — достигают; анмайам — то, где нет страданий. | ''карма-джам'' — вызванное кармой; ''буддхи-йукт'' — те, кто занимается преданным служением; ''хи'' — безусловно; ''пхалам'' — следствие; ''тйактв'' — отринув; ''манӣшиа'' — великие мудрецы или преданные; ''джанма-бандха'' — от бремени новых рождений; ''винирмукт'' — освобожденные; ''падам'' — положение; ''гаччханти'' — достигают; ''анмайам'' — то, где нет страданий. | ||
</div> | </div> | ||
Line 42: | Line 46: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.50| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.50| БГ 2.50]] '''[[RU/BG 2.50|БГ 2.50]] - [[RU/BG 2.52|БГ 2.52]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.52| БГ 2.52]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:32, 28 June 2018
ТЕКСТ 51
- कर्मजं बुद्धियुक्ता हि फलं त्यक्त्वा मनीषिणः ।
- जन्मबन्धविनिर्मुक्ताः पदं गच्छन्त्यनामयम् ॥५१॥
- карма-джа буддхи-йукт хи
- пхала тйактв манӣшиа
- джанма-бандха-винирмукт
- пада гаччхантй анмайам
Пословный перевод
карма-джам — вызванное кармой; буддхи-йукт — те, кто занимается преданным служением; хи — безусловно; пхалам — следствие; тйактв — отринув; манӣшиа — великие мудрецы или преданные; джанма-бандха — от бремени новых рождений; винирмукт — освобожденные; падам — положение; гаччханти — достигают; анмайам — то, где нет страданий.
Перевод
Служа Господу, великие мудрецы и преданные сбрасывают бремя последствий своей деятельности в материальном мире. Так они вырываются из круговорота рождения и смерти и достигают обители Бога, где не бывает страданий.
Комментарий
Освобожденные души живут в обители, где нет материальных страданий. В «Бхагаватам» (10.14.58) говорится:
самшрит йе пада-паллава-плава махат-пада пуйа-йао мурре бхавмбудхир ватса-пада пара пада пада пада йад випад на тешм
«Для того, кто взошел на корабль лотосных стоп Господа, дающего прибежище всему мирозданию и известного как Мурари, враг демона Муры, океан материального мира подобен лужице в следе телячьего копытца. Такой человек стремится к пара падам, на Вайкунтху, где нет материальных страданий, а не туда, где на каждом шагу подстерегают опасности».
По невежеству живое существо не знает, что материальный мир — это место страданий, где повсюду подстерегают опасности. Только невежество заставляет неразумных людей пытаться приспособиться к жизни в этом мире и заниматься кармической деятельностью в надежде, что ее плоды сделают их счастливыми. Они не знают, что нигде во вселенной, ни в одном из великого множества материальных тел, они не смогут жить, не испытывая страданий. Страдания, сопутствующие материальной жизни — рождение, смерть, старость и болезни, — существуют повсюду в материальном мире. Однако тот, кто осознал свое истинное положение, положение вечного слуги Господа, а также положение Личности Бога, занимается трансцендентным любовным служением Господу. Такой человек получает право войти в царство Вайкунтхи, где нет ни материальных страданий, ни смерти, ни влияния времени. Осознать свое изначальное положение — значит осознать и возвышенное положение Господа. Тот, кто ошибочно считает живое существо тождественным Господу, пребывает во тьме невежества и не способен заниматься преданным служением Господу. Он сам пытается стать Богом и таким образом обрекает себя на бесконечное вращение в круговороте рождения и смерти. Тот же, кто понял, что его предназначение — служить Господу, встает на путь преданного служения и достигает Вайкунтхи. Служение делу Господа называют карма-йогой или буддхи-йогой, или просто преданным служением Господу.