RU/BG 2.59: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|B59]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|R59]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.58| BG 2.58]] '''[[RU/BG 2.58|BG 2.58]] - [[RU/BG 2.60|BG 2.60]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.60| BG 2.60]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.58| БГ 2.58]] '''[[RU/BG 2.58|БГ 2.58]] - [[RU/BG 2.60|БГ 2.60]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.60| БГ 2.60]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 59 ====
==== ТЕКСТ 59 ====
<div class="devanagari">
:विषया विनिवर्तन्ते निराहारस्य देहिनः ।
:रसवर्जं रसोऽप्यस्य परं दृष्ट्वा निवर्तते ॥५९॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''вишай винивартанте''
:вишай винивартанте
:''нирхрасйа дехина''
:нирхрасйа дехина
:''раса-варджа расо ’пй асйа''
:раса-варджа расо ’пй асйа
:''пара дшв нивартате''
:пара дшв нивартате
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
вишай — объекты, доставляющие чувственные наслаждения; винивартанте — отвергаются; нирхрасйа — следующего запретам и ограничениям; дехина — находящегося в теле; раса-варджам — когда вкус утрачен; раса — наслаждение; апи — хотя; асйа — его; парам — то, что намного выше; дшв — восприняв; нивартате — прекращается.
''вишай'' — объекты, доставляющие чувственные наслаждения; ''винивартанте'' — отвергаются; ''нирхрасйа'' — следующего запретам и ограничениям; ''дехина'' — находящегося в теле; ''раса-варджам'' — когда вкус утрачен; ''раса'' — наслаждение; ''апи'' — хотя; ''асйа'' — его; ''парам'' — то, что намного выше; ''дшв'' — восприняв; ''нивартате'' — прекращается.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.58| BG 2.58]] '''[[RU/BG 2.58|BG 2.58]] - [[RU/BG 2.60|BG 2.60]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.60| BG 2.60]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.58| БГ 2.58]] '''[[RU/BG 2.58|БГ 2.58]] - [[RU/BG 2.60|БГ 2.60]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.60| БГ 2.60]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:33, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 59

विषया विनिवर्तन्ते निराहारस्य देहिनः ।
रसवर्जं रसोऽप्यस्य परं दृष्ट्वा निवर्तते ॥५९॥
вишай винивартанте
нирхрасйа дехина
раса-варджа расо ’пй асйа
пара дшв нивартате

Пословный перевод

вишай — объекты, доставляющие чувственные наслаждения; винивартанте — отвергаются; нирхрасйа — следующего запретам и ограничениям; дехина — находящегося в теле; раса-варджам — когда вкус утрачен; раса — наслаждение; апи — хотя; асйа — его; парам — то, что намного выше; дшв — восприняв; нивартате — прекращается.

Перевод

Даже воздерживаясь от чувственных удовольствий, воплощенная в теле душа сохраняет вкус к ним. Но, познав более возвышенный вкус, она утрачивает интерес к объектам чувств, доставляющим наслаждение, и утверждается в духовном сознании.

Комментарий

До тех пор пока человек не достигнет духовного уровня, он не сможет полностью отказаться от чувственных удовольствий. Предписания шастр, ограничивающие эти удовольствия, можно сравнить с диетой, налагающей ограничения на употребление тех или иных продуктов. Однако нельзя сказать, что больному нравятся подобные ограничения или что у него пропадает вкус к запрещенным блюдам. Подобно этому, людям, лишенным высшего знания, шастры предписывают ограничивать деятельность своих чувств с помощью духовной практики, такой как аштанга-йога, состоящая из ямы, ниямы, асан, пранаямы, пратьяхары, дхараны, дхьяны и самадхи. Но тот, кто, развивая в себе сознание Кришны, познал красоту Верховного Господа, утрачивает всякий интерес к безжизненным материальным объектам. Таким образом, предписания шастр предназначены для не очень разумных людей, стоящих в начале духовного пути. Они нужны лишь до тех пор, пока человек не почувствует истинный вкус сознания Кришны. Тот, кто обрел сознание Кришны, естественным образом теряет вкус к пустым мирским удовольствиям.