RU/BG 2.61: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|B61]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|R61]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.60| BG 2.60]] '''[[RU/BG 2.60|BG 2.60]] - [[RU/BG 2.62|BG 2.62]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.62| BG 2.62]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.60| БГ 2.60]] '''[[RU/BG 2.60|БГ 2.60]] - [[RU/BG 2.62|БГ 2.62]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.62| БГ 2.62]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 61 ====
==== ТЕКСТ 61 ====
<div class="devanagari">
:तानि सर्वाणि संयम्य युक्त आसीत मत्परः ।
:वशे हि यस्येन्द्रियाणि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥६१॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''тни сарви сайамйа''
:тни сарви сайамйа
:''йукта сӣта мат-пара''
:йукта сӣта мат-пара
:''вае хи йасйендрийи''
:вае хи йасйендрийи
:''тасйа прадж пратишхит''
:тасйа прадж пратишхит
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
тни — те (чувства); сарви — все; сайамйа — взяв под контроль; йукта — занятый; сӣта — пусть будет; мат-пара — связанный со Мной; вае — в полном подчинении; хи — безусловно; йасйа — которого; индрийи — чувства; тасйа — его; прадж — разум; пратишхит — устойчивый.
''тни'' — те (чувства); ''сарви'' — все; ''сайамйа'' — взяв под контроль; ''йукта'' — занятый; ''сӣта'' — пусть будет; ''мат-пара'' — связанный со Мной; ''вае'' — в полном подчинении; ''хи'' — безусловно; ''йасйа'' — которого; ''индрийи'' — чувства; ''тасйа'' — его; ''прадж'' — разум; ''пратишхит'' — устойчивый.
</div>
</div>


Line 52: Line 56:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.60| BG 2.60]] '''[[RU/BG 2.60|BG 2.60]] - [[RU/BG 2.62|BG 2.62]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.62| BG 2.62]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.60| БГ 2.60]] '''[[RU/BG 2.60|БГ 2.60]] - [[RU/BG 2.62|БГ 2.62]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.62| БГ 2.62]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:33, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 61

तानि सर्वाणि संयम्य युक्त आसीत मत्परः ।
वशे हि यस्येन्द्रियाणि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥६१॥
тни сарви сайамйа
йукта сӣта мат-пара
вае хи йасйендрийи
тасйа прадж пратишхит

Пословный перевод

тни — те (чувства); сарви — все; сайамйа — взяв под контроль; йукта — занятый; сӣта — пусть будет; мат-пара — связанный со Мной; вае — в полном подчинении; хи — безусловно; йасйа — которого; индрийи — чувства; тасйа — его; прадж — разум; пратишхит — устойчивый.

Перевод

Того, кто, обуздав чувства и держа их в повиновении, сосредоточивает ум на Мне, называют человеком с устойчивым разумом.

Комментарий

В этом стихе объясняется, что высшим совершенством йоги является сознание Кришны и что, не обладая сознанием Кришны, невозможно держать свои чувства в подчинении. Ранее уже говорилось, что однажды великий мудрец Дурваса Муни затеял ссору с Махараджей Амбаришей. Непомерно гордый, Дурваса без всякой на то причины пришел в ярость и не смог совладать с чувствами. С другой стороны, царь, который не был столь могущественным йогом, как мудрец Дурваса, но был предан Господу, молча слушал несправедливые упреки мудреца и в конечном счете одержал над ним верх. Царь владел своими чувствами, потому что, как описано в «Шримад-Бхагаватам» (9.4.18–20), он посвятил себя следующим занятиям:

са ваи мана кша-пдравиндайор вачси ваикуха-гунуваране карау харер мандира-мрджандишу рути чакрчйута-сат-катходайе

мукунда-лиглайа-даране дау тад-бхтйа-гтра-спаре ’га-сагамам гхра ча тат-пда-сароджа-саурабхе рӣмат-туласй расан тад-арпите

пдау харе кшетра-паднусарпае иро хшӣкеа-падбхивандане кма ча дсйе на ту кма-кмйай йатхоттамалока-джанрай рати

«Царь Амбариша сосредоточил ум на лотосных стопах Господа Кришны, а речь посвятил описанию Его божественной обители; руками он убирал храм Господа, ушами слушал рассказы об играх Господа; его глаза созерцали образ Господа, тело касалось тел других преданных Господа, а носом он вдыхал аромат цветов, поднесенных к лотосным стопам Господа; язык царя ощущал вкус листьев туласи, предложенных Господу, ноги несли его к святым местам, где находятся храмы Господа, голова склонялась перед Господом, а все желания были связаны с желаниями Господа».

Это описание свидетельствует о том, что Махараджа Амбариша был преданным мат-пара. Слово мат-пара («связанный со Мной»), употребленное в рассматриваемом нами стихе из «Бхагавад-гиты», заслуживает особого внимания. Жизнь Махараджи Амбариши — пример того, как можно стать преданным мат- пара. Шрила Баладева Видьябхушана, великий ученый и ачарья в цепи духовных учителей, комментируя этот стих, пишет: мад- бхакти-прабхвена сарвендрийа-виджайа-пӯрвик свтма-дши сулабхети бхва — «Полностью обуздать чувства можно, только преданно служа Кришне». В связи с этим также приводят пример с огнем: как огонь может сжечь дотла все, что находится в комнате, так и Господь Вишну, пребывающий в сердце йога, сжигает в нем всю материальную скверну. В «Йога-сутре» дается совет избрать объектом своей медитации Господа Вишну, а не пустоту. Так называемые йоги, которые пытаются сосредоточить ум не на Вишну, а на чем-то другом, напрасно теряют время в погоне за миражом. Мы должны обрести сознание Кришны, или, иначе говоря, предаться Личности Бога. Вот цель истинной йоги.