RU/BG 2.62: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|B62]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|R62]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.61| BG 2.61]] '''[[RU/BG 2.61|BG 2.61]] - [[RU/BG 2.63|BG 2.63]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.63| BG 2.63]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.61| БГ 2.61]] '''[[RU/BG 2.61|БГ 2.61]] - [[RU/BG 2.63|БГ 2.63]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.63| БГ 2.63]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 62 ====
==== ТЕКСТ 62 ====
<div class="devanagari">
:ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते ।
:सङ्गात्सञ्जायते कामः कामात्क्रोधोऽभिजायते ॥६२॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''дхййато вишайн пуса''
:дхййато вишайн пуса
:''сагас тешӯпаджйате''
:сагас тешӯпаджйате
:''сагт саджйате кма''
:сагт саджйате кма
:''кмт кродхо ’бхиджйате''
:кмт кродхо ’бхиджйате
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
дхййата — созерцающего; вишайн — объекты чувств; пуса — человека; сага — привязанность; тешу — в них (в объектах чувственного наслаждения); упаджйате — возникает; сагт — из привязанности; саджйате — развивается; кма — желание; кмт — из желания; кродха — гнев; абхиджйате — появляется.
''дхййата'' — созерцающего; ''вишайн'' — объекты чувств; ''пуса'' — человека; ''сага'' — привязанность; ''тешу'' — в них (в объектах чувственного наслаждения); ''упаджйате'' — возникает; ''сагт'' — из привязанности; ''саджйате'' — развивается; ''кма'' — желание; ''кмт'' — из желания; ''кродха'' — гнев; ''абхиджйате'' — появляется.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.61| BG 2.61]] '''[[RU/BG 2.61|BG 2.61]] - [[RU/BG 2.63|BG 2.63]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.63| BG 2.63]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.61| БГ 2.61]] '''[[RU/BG 2.61|БГ 2.61]] - [[RU/BG 2.63|БГ 2.63]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.63| БГ 2.63]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:34, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 62

ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते ।
सङ्गात्सञ्जायते कामः कामात्क्रोधोऽभिजायते ॥६२॥
дхййато вишайн пуса
сагас тешӯпаджйате
сагт саджйате кма
кмт кродхо ’бхиджйате

Пословный перевод

дхййата — созерцающего; вишайн — объекты чувств; пуса — человека; сага — привязанность; тешу — в них (в объектах чувственного наслаждения); упаджйате — возникает; сагт — из привязанности; саджйате — развивается; кма — желание; кмт — из желания; кродха — гнев; абхиджйате — появляется.

Перевод

Созерцая объекты, приносящие наслаждение чувствам, человек развивает привязанность к ним, из привязанности рождается вожделение, а из вожделения — гнев.

Комментарий

Когда человек, не обладающий сознанием Кришны, созерцает объекты чувств, у него возникают материальные желания. Чувства все время ищут себе занятие, и если они не заняты трансцендентным любовным служением Господу, то обязательно найдут себе какое-нибудь материальное занятие. В материальном мире каждый, даже Господь Шива и Господь Брахма, не говоря уже о других полубогах — обитателях райских планет, испытывает на себе влияние объектов чувств. Единственный способ выйти из лабиринта материальной жизни — это обрести сознание Кришны. Господь Шива был погружен в медитацию, но, когда Парвати разожгла в нем чувственное желание, он поддался искушению, в результате чего у них родился Карттикея. Великого преданного Харидаса Тхакура тоже пытались соблазнить: когда он был еще юношей, к нему пришла воплощенная Майядеви, но Харидас с легкостью выдержал это испытание, потому что был безраздельно предан Господу Кришне. Как явствует из приведенного выше стиха Шри Ямуначарьи, искренний преданный способен избежать любых мирских соблазнов благодаря высшему вкусу — духовному блаженству, которое он испытывает, общаясь с Господом. В этом секрет успеха в духовной жизни. Тот же, кто не обладает сознанием Кришны, каким бы могущественным он ни был и сколько бы ни пытался подавлять деятельность своих чувств, в конечном счете все равно обречен на неудачу, ибо малейшая мысль о чувственном удовольствии возбудит его ум и заставит попытаться удовлетворить свои желания.