RU/BG 2.69: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|R69]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.68| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.68| БГ 2.68]] '''[[RU/BG 2.68|БГ 2.68]] - [[RU/BG 2.70|БГ 2.70]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.70| БГ 2.70]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 69 ==== | ==== ТЕКСТ 69 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी । | |||
:यस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतो मुनेः ॥६९॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :й ни сарва-бхӯтн | ||
: | :тасй джгарти сайамӣ | ||
: | :йасй джграти бхӯтни | ||
: | :с ни пайато муне | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
й — которая; ни — ночь; сарва — всех; бхӯтнм — живых существ; тасйм — в той; джгарти — бодрствует; сайамӣ — владеющий собой; йасйм — в которую; джграти — бодрствуют; бхӯтни — существа; с — та; ни — ночь; пайата — занятого самосозерцанием; муне — мудреца. | ''й'' — которая; ''ни'' — ночь; ''сарва'' — всех; ''бхӯтнм'' — живых существ; ''тасйм'' — в той; ''джгарти'' — бодрствует; ''сайамӣ'' — владеющий собой; ''йасйм'' — в которую; ''джграти'' — бодрствуют; ''бхӯтни'' — существа; ''с'' — та; ''ни'' — ночь; ''пайата'' — занятого самосозерцанием; ''муне'' — мудреца. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.68| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.68| БГ 2.68]] '''[[RU/BG 2.68|БГ 2.68]] - [[RU/BG 2.70|БГ 2.70]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.70| БГ 2.70]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:35, 28 June 2018
ТЕКСТ 69
- या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी ।
- यस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतो मुनेः ॥६९॥
- й ни сарва-бхӯтн
- тасй джгарти сайамӣ
- йасй джграти бхӯтни
- с ни пайато муне
Пословный перевод
й — которая; ни — ночь; сарва — всех; бхӯтнм — живых существ; тасйм — в той; джгарти — бодрствует; сайамӣ — владеющий собой; йасйм — в которую; джграти — бодрствуют; бхӯтни — существа; с — та; ни — ночь; пайата — занятого самосозерцанием; муне — мудреца.
Перевод
То, что для всех существ ночь, для владеющего собой время бодрствования; когда же все существа пробуждаются, для мудреца, чей взгляд обращен внутрь, наступает ночь
Комментарий
Существует два типа разумных людей. К первому относят тех, кто успешно использует свой разум, занимаясь материальной деятельностью ради чувственных удовольствий, а ко второму — тех, кто склонен к самосозерцанию и стремится постичь свое истинное «я». Занятия погруженного в самосозерцание мудреца или мыслителя словно темная ночь для тех, кто поглощен мирскими делами. Ничего не зная о духовной науке, материалистичные люди спят во тьме невежества, однако для мудреца, чей взор обращен внутрь, их ночь — время бодрствования. Идя духовным путем, мудрец испытывает трансцендентное блаженство, тогда как мирские люди, глухие к духовной науке, видят во сне разнообразные чувственные удовольствия, которые иногда приносят им счастье, а иногда — страдания. Человек, занятый самосозерцанием, стоит в стороне от мирских радостей и страданий. Он продолжает духовно совершенствоваться, не обращая внимания на внешние обстоятельства.