RU/BG 3.1: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3|B01]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3|R01]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.72| BG 2.72]] '''[[RU/BG 2.72|BG 2.72]] - [[RU/BG 3.2|BG 3.2]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.2| BG 3.2]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.72| БГ 2.72]] '''[[RU/BG 2.72|БГ 2.72]] - [[RU/BG 3.2|БГ 3.2]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.2| БГ 3.2]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 1 ====
==== ТЕКСТ 1 ====
<div class="devanagari">
:अर्जुन उवाच
:ज्यायसी चेत्कर्मणस्ते मता बुद्धिर्जनार्दन ।
:तत्किं कर्मणि घोरे मां नियोजयसि केशव ॥१॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''арджуна увча''
:арджуна увча
:''джййасӣ чет кармаас те''
:''мат буддхир джанрдана''
:''тат ки кармаи гхоре м''
:''нийоджайаси кеава''


:джййасӣ чет кармаас те
:мат буддхир джанрдана
:тат ки кармаи гхоре м
:нийоджайаси кеава
</div>
</div>


Line 18: Line 25:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
арджуна увча — Арджуна сказал; джййасӣ — лучшая; чет — если; кармаа — кармической деятельности; те — для Тебя; мат — считающаяся; буддхи — разум; джанрдана — о Кришна; тат — поэтому; ким — почему; кармаи — в деле; гхоре — в ужасном; мм — меня; нийоджайаси — вовлекаешь; кеава — о Кришна.
''арджуна увча'' — Арджуна сказал; ''джййасӣ'' — лучшая; ''чет'' — если; ''кармаа'' — кармической деятельности; ''те'' — для Тебя; ''мат'' — считающаяся; ''буддхи'' — разум; ''джанрдана'' — о Кришна; ''тат'' — поэтому; ''ким'' — почему; ''кармаи'' — в деле; ''гхоре'' — в ужасном; ''мм'' — меня; ''нийоджайаси'' — вовлекаешь; ''кеава'' — о Кришна.
</div>
</div>


Line 34: Line 41:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.72| BG 2.72]] '''[[RU/BG 2.72|BG 2.72]] - [[RU/BG 3.2|BG 3.2]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.2| BG 3.2]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.72| БГ 2.72]] '''[[RU/BG 2.72|БГ 2.72]] - [[RU/BG 3.2|БГ 3.2]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.2| БГ 3.2]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:36, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 1

अर्जुन उवाच
ज्यायसी चेत्कर्मणस्ते मता बुद्धिर्जनार्दन ।
तत्किं कर्मणि घोरे मां नियोजयसि केशव ॥१॥
арджуна увча
джййасӣ чет кармаас те
мат буддхир джанрдана
тат ки кармаи гхоре м
нийоджайаси кеава

Пословный перевод

арджуна увча — Арджуна сказал; джййасӣ — лучшая; чет — если; кармаа — кармической деятельности; те — для Тебя; мат — считающаяся; буддхи — разум; джанрдана — о Кришна; тат — поэтому; ким — почему; кармаи — в деле; гхоре — в ужасном; мм — меня; нийоджайаси — вовлекаешь; кеава — о Кришна.

Перевод

Арджуна сказал: О Джанардана, о Кешава, если Ты считаешь, что деятельность на уровне разума лучше деятельности ради ее плодов, то почему же Ты хочешь вовлечь меня в эту ужасную войну?

Комментарий

В предыдущей главе Верховный Господь Шри Кришна подробно описал природу души, чтобы вызволить своего близкого друга Арджуну из океана мирской скорби. Он также указал ему путь духовного самопознания: буддхи-йогу, или путь сознания Кришны. Некоторые люди ошибочно считают практику сознания Кришны пассивным методом духовного совершенствования и пытаются пробудить в себе сознание Кришны, повторяя святые имена в уединении. Но человеку, который не овладел философией сознания Кришны, не рекомендуется повторять имена Кришны в уединенном месте, поскольку это не принесет ему ничего, кроме дешевой популярности среди неискушенных людей. Арджуна тоже думал, что заниматься практикой сознания Кришны (буддхи- йогой), то есть использовать свой разум для обретения духовного знания, — значит удалиться от дел и совершать аскезу в уединенном месте. Иными словами, он хотел уклониться от участия в битве, используя сознание Кришны как предлог. Но, будучи искренним и серьезным учеником, он сообщил об этом своему духовному учителю, Кришне, и спросил, как лучше всего поступить. Отвечая Арджуне, Господь Кришна подробно рассказал о карма-йоге, или деятельности в сознании Кришны, которой и посвящена эта глава «Бхагавад-гиты».