RU/BG 3.16: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3|R16]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.15| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.15| БГ 3.15]] '''[[RU/BG 3.15|БГ 3.15]] - [[RU/BG 3.17|БГ 3.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.17| БГ 3.17]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 16 ==== | ==== ТЕКСТ 16 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:एवं प्रवर्तितं चक्रं नानुवर्तयतीह यः । | |||
:अघायुरिन्द्रियारामो मोघं पार्थ स जीवति ॥१६॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :эва правартита чакра | ||
: | :ннувартайатӣха йа | ||
: | :агхйур индрийрмо | ||
: | :могха пртха са джӣвати | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
эвам — так; правартитам — предписанный Ведами; чакрам — цикл; на — не; анувартайати — принимает; иха — здесь (в этой жизни); йа — который; агха-йу — тот, чья жизнь полна греха; индрийа-рма — находящий удовольствие в чувственных наслаждениях; могхам — впустую; пртха — о сын Притхи (Арджуна); са — он; джӣвати — живет. | ''эвам'' — так; ''правартитам'' — предписанный Ведами; ''чакрам'' — цикл; ''на'' — не; ''анувартайати'' — принимает; ''иха'' — здесь (в этой жизни); ''йа'' — который; ''агха-йу'' — тот, чья жизнь полна греха; ''индрийа-рма'' — находящий удовольствие в чувственных наслаждениях; ''могхам'' — впустую; ''пртха'' — о сын Притхи (Арджуна); ''са'' — он; ''джӣвати'' — живет. | ||
</div> | </div> | ||
Line 35: | Line 39: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.15| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.15| БГ 3.15]] '''[[RU/BG 3.15|БГ 3.15]] - [[RU/BG 3.17|БГ 3.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.17| БГ 3.17]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:37, 28 June 2018
ТЕКСТ 16
- एवं प्रवर्तितं चक्रं नानुवर्तयतीह यः ।
- अघायुरिन्द्रियारामो मोघं पार्थ स जीवति ॥१६॥
- эва правартита чакра
- ннувартайатӣха йа
- агхйур индрийрмо
- могха пртха са джӣвати
Пословный перевод
эвам — так; правартитам — предписанный Ведами; чакрам — цикл; на — не; анувартайати — принимает; иха — здесь (в этой жизни); йа — который; агха-йу — тот, чья жизнь полна греха; индрийа-рма — находящий удовольствие в чувственных наслаждениях; могхам — впустую; пртха — о сын Притхи (Арджуна); са — он; джӣвати — живет.
Перевод
О Арджуна, тот, кто, получив тело человека, не совершает предписанного Ведами цикла жертвоприношений, несомненно, ведет жизнь, полную греха. Стремясь лишь к чувственным удовольствиям, такой человек проживает жизнь впустую.
Комментарий
Здесь Господь осуждает философию служителей мамоны, призывающую людей работать до седьмого пота и наслаждаться жизнью. Тем, кто ищет мирских удовольствий, необходимо совершать цикл жертвоприношений, о котором говорится в этих стихах. Если человек пренебрегает этими наставлениями, он подвергает себя огромному риску, вступая на путь деградации. По законам природы человеческая жизнь предназначена прежде всего для духовного самопознания. Тем, кто непосредственно посвятил себя достижению этой цели, избрав один из трех путей — путь карма-йоги, гьяна-йоги или бхакти-йоги, нет необходимости совершать все ведические ягьи, ибо такие люди уже поднялись над пороком и добродетелью. Но те, кто поглощены мирскими удовольствиями, должны очиститься, совершая жертвоприношения, о которых говорилось выше.
Существуют разные виды деятельности. Люди, не обладающие сознанием Кришны, одержимы жаждой чувственных удовольствий, и потому им необходимо заниматься благочестивой деятельностью. Система жертвоприношений построена таким образом, что те, кто хочет наслаждаться мирской жизнью, могут делать это, не запутываясь в сетях кармы. Благополучие мира зависит не от наших усилий, а от воли Верховного Господа, исполнителями которой являются полубоги. Вот почему ягьи посвящены тем или иным полубогам, названным в Ведах. Хотя этот путь не является прямым, он также ведет к сознанию Кришны, поскольку, научившись совершать жертвоприношения, человек обязательно разовьет в себе сознание Кришны. Если же, совершая ягьи, человек не стремится обрести сознание Кришны, предписания, которым он следует, превращаются в обыкновенные моральные заповеди. Поэтому не следует ограничивать свое духовное развитие соблюдением моральных норм; мы должны подняться над ними и обрести сознание Кришны.