RU/BG 3.19: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3|B19]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3|R19]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.18| BG 3.18]] '''[[RU/BG 3.18|BG 3.18]] - [[RU/BG 3.20|BG 3.20]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.20| BG 3.20]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.18| БГ 3.18]] '''[[RU/BG 3.18|БГ 3.18]] - [[RU/BG 3.20|БГ 3.20]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.20| БГ 3.20]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 19 ====
==== ТЕКСТ 19 ====
<div class="devanagari">
:तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर ।
:असक्तो ह्याचरन्कर्म परमाप्नोति पूरुषः ॥१९॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''тасмд асакта сатата''
:тасмд асакта сатата
:''крйа карма самчара''
:крйа карма самчара
:''асакто хй чаран карма''
:асакто хй чаран карма
:''парам пноти пӯруша''
:парам пноти пӯруша
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
тасмт — поэтому; асакта — лишенный привязанностей; сататам — всегда; крйам — являющуюся долгом; карма — деятельность; самчара — выполняй; асакта — не имеющий привязанностей; хи — безусловно; чаран — совершающий; карма — деятельность; парам — Всевышнего; пноти — достигает; пӯруша — человек.
''тасмт'' — поэтому; ''асакта'' — лишенный привязанностей; ''сататам'' — всегда; ''крйам'' — являющуюся долгом; ''карма'' — деятельность; ''самчара'' — выполняй; ''асакта'' — не имеющий привязанностей; ''хи'' — безусловно; ''чаран'' — совершающий; ''карма'' — деятельность; ''парам'' — Всевышнего; ''пноти'' — достигает; ''пӯруша'' — человек.
</div>
</div>


Line 35: Line 39:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.18| BG 3.18]] '''[[RU/BG 3.18|BG 3.18]] - [[RU/BG 3.20|BG 3.20]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.20| BG 3.20]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.18| БГ 3.18]] '''[[RU/BG 3.18|БГ 3.18]] - [[RU/BG 3.20|БГ 3.20]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.20| БГ 3.20]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:38, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 19

तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर ।
असक्तो ह्याचरन्कर्म परमाप्नोति पूरुषः ॥१९॥
тасмд асакта сатата
крйа карма самчара
асакто хй чаран карма
парам пноти пӯруша

Пословный перевод

тасмт — поэтому; асакта — лишенный привязанностей; сататам — всегда; крйам — являющуюся долгом; карма — деятельность; самчара — выполняй; асакта — не имеющий привязанностей; хи — безусловно; чаран — совершающий; карма — деятельность; парам — Всевышнего; пноти — достигает; пӯруша — человек.

Перевод

Поэтому человек должен действовать из чувства долга, не стремясь к плодам своего труда, — так он придет ко Всевышнему.

Комментарий

Для преданных Всевышним является Личность Бога, а для имперсоналистов — освобождение. Тот, кто трудится для Кришны, то есть действует в сознании Кришны под надлежащим руководством и не стремится к плодам своего труда, непременно достигнет высшей цели жизни. Кришна говорит Арджуне, что тот должен участвовать в битве на Курукшетре, сражаясь ради Кришны, поскольку такова воля Кришны. Желание вести праведный образ жизни и избегать насилия — это, по сути дела, проявление эгоистической привязанности, но действовать ради Всевышнего — значит отказаться от привязанности к плодам своего труда. Это в высшей степени совершенная деятельность, к которой призывает нас Верховная Личность Бога, Шри Кришна.

Ведические обряды, такие как жертвоприношения, совершают для того, чтобы очиститься от последствий греховной деятельности, связанной с чувственными наслаждениями. Однако деятельность в сознании Кришны не имеет кармических последствий, которыми чревата любая благочестивая или греховная деятельность. Человек, обладающий сознанием Кришны, не привязан к плодам своего труда — он действует исключительно ради Кришны. Он может заниматься самыми разными делами, но при этом всегда остается отрешенным.