RU/BG 3.20: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3|B20]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3|R20]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.19| BG 3.19]] '''[[RU/BG 3.19|BG 3.19]] - [[RU/BG 3.21|BG 3.21]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.21| BG 3.21]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.19| БГ 3.19]] '''[[RU/BG 3.19|БГ 3.19]] - [[RU/BG 3.21|БГ 3.21]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.21| БГ 3.21]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 20 ====
==== ТЕКСТ 20 ====
<div class="devanagari">
:कर्मणैव हि संसिद्धिमास्थिता जनकादयः ।
:लोकसंग्रहमेवापि सम्पश्यन्कर्तुमर्हसि ॥२०॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''кармааива хи сасиддхим''
:кармааива хи сасиддхим
:''стхит джанакдайа''
:стхит джанакдайа
:''лока-саграхам эвпи''
:лока-саграхам эвпи
:''сампайан картум архаси''
:сампайан картум архаси
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
карма — деятельностью; эва — даже; хи — несомненно; сасиддхим — совершенства; стхит — достигшие; джанака-дайа — Джанака и другие (цари); лока-саграхам — обыкновенные люди; эва апи — также; сампайан — принимающий во внимание; картум — действовать; архаси — заслуживаешь.
''карма'' — деятельностью; ''эва'' — даже; ''хи'' — несомненно; ''сасиддхим'' — совершенства; ''стхит'' — достигшие; ''джанака-дайа'' — Джанака и другие (цари); ''лока-саграхам'' — обыкновенные люди; ''эва апи'' — также; ''сампайан'' — принимающий во внимание; ''картум'' — действовать; ''архаси'' — заслуживаешь.
</div>
</div>


Line 35: Line 39:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.19| BG 3.19]] '''[[RU/BG 3.19|BG 3.19]] - [[RU/BG 3.21|BG 3.21]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.21| BG 3.21]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.19| БГ 3.19]] '''[[RU/BG 3.19|БГ 3.19]] - [[RU/BG 3.21|БГ 3.21]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.21| БГ 3.21]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:38, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 20

कर्मणैव हि संसिद्धिमास्थिता जनकादयः ।
लोकसंग्रहमेवापि सम्पश्यन्कर्तुमर्हसि ॥२०॥
кармааива хи сасиддхим
стхит джанакдайа
лока-саграхам эвпи
сампайан картум архаси

Пословный перевод

карма — деятельностью; эва — даже; хи — несомненно; сасиддхим — совершенства; стхит — достигшие; джанака-дайа — Джанака и другие (цари); лока-саграхам — обыкновенные люди; эва апи — также; сампайан — принимающий во внимание; картум — действовать; архаси — заслуживаешь.

Перевод

Такие цари, как Джанака, достигли совершенства только благодаря тому, что выполняли свои обязанности. Так и ты должен заниматься своим делом хотя бы для того, чтобы подать пример остальным.

Комментарий

Такие цари, как Джанака, были осознавшими себя душами, поэтому им было не обязательно выполнять предписания Вед. И тем не менее они строго следовали этим предписаниям, чтобы подать пример простым людям. Джанака был отцом Ситы и тестем Господа Шри Рамы. Как великий преданный Господа, он был выше всех предписаний, но, будучи царем Митхилы*<$F>, он должен был учить своих подданных тому, как следует выполнять предписанные шастрами обязанности. Господу Кришне и Его вечному другу Арджуне не было нужды участвовать в битве на Курукшетре, но они вступили в сражение, желая показать людям, что насилие тоже бывает необходимо в тех случаях, когда исчерпаны все мирные средства. До битвы на Курукшетре Пандавы и даже Сам Господь Кришна приложили все усилия к тому, чтобы избежать войны, но их противники были непреклонны. В таких случаях, чтобы восстановить справедливость, бывает необходимо вступить в бой и сражаться за правое дело. Хотя человеку, развившему в себе сознание Кришны, ничего не нужно в этом мире, он все равно продолжает трудиться, чтобы своим примером научить людей тому, как следует жить и действовать. Опытные преданные, обладающие сознанием Кришны, всегда знают, как поступать, чтобы вести за собой других. Об этом говорится в следующем стихе.

  • Одна из областей штата Бихар в Индии.