RU/BG 4.23: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4|B23]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4|R23]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.22| BG 4.22]] '''[[RU/BG 4.22|BG 4.22]] - [[RU/BG 4.24|BG 4.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.24| BG 4.24]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.22| БГ 4.22]] '''[[RU/BG 4.22|БГ 4.22]] - [[RU/BG 4.24|БГ 4.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.24| БГ 4.24]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 23 ====
==== ТЕКСТ 23 ====
<div class="devanagari">
:गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः ।
:यज्ञायाचरतः कर्म समग्रं प्रविलीयते ॥२३॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''гата-сагасйа муктасйа''
:гата-сагасйа муктасйа
:''джнвастхита-четаса''
:джнвастхита-четаса
:''йаджйчарата карма''
:йаджйчарата карма
:''самагра правилӣйате''
:самагра правилӣйате
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
гата-сагасйа — того, кто вышел из-под влияния гун материальной природы; муктасйа — освободившегося; джна-авастхита — находящееся на трансцендентном уровне; четаса — того, чье знание; йаджйа — ради удовлетворения Ягьи (Кришны); чарата — совершаемая; карма — деятельность; самаграм — полностью; правилӣйате — целиком растворяется.
''гата-сагасйа'' — того, кто вышел из-под влияния гун материальной природы; ''муктасйа'' — освободившегося; ''джна-авастхита'' — находящееся на трансцендентном уровне; ''четаса'' — того, чье знание; ''йаджйа'' — ради удовлетворения Ягьи (Кришны); ''чарата'' — совершаемая; ''карма'' — деятельность; ''самаграм'' — полностью; ''правилӣйате'' — целиком растворяется.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.22| BG 4.22]] '''[[RU/BG 4.22|BG 4.22]] - [[RU/BG 4.24|BG 4.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.24| BG 4.24]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.22| БГ 4.22]] '''[[RU/BG 4.22|БГ 4.22]] - [[RU/BG 4.24|БГ 4.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.24| БГ 4.24]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:46, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 23

गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः ।
यज्ञायाचरतः कर्म समग्रं प्रविलीयते ॥२३॥
гата-сагасйа муктасйа
джнвастхита-четаса
йаджйчарата карма
самагра правилӣйате

Пословный перевод

гата-сагасйа — того, кто вышел из-под влияния гун материальной природы; муктасйа — освободившегося; джна-авастхита — находящееся на трансцендентном уровне; четаса — того, чье знание; йаджйа — ради удовлетворения Ягьи (Кришны); чарата — совершаемая; карма — деятельность; самаграм — полностью; правилӣйате — целиком растворяется.

Перевод

Действия человека, который освободился от влияния гун материальной природы, утвердился в духовном знании и трудится только ради Меня, становятся целиком духовными, и все их последствия растворяются в Абсолюте.

Комментарий

Полностью развив в себе сознание Кришны, человек поднимается над всеми проявлениями двойственности и выходит из-под оскверняющего влияния материальных гун. Такой человек обретает освобождение, так как он осознаёт свою духовную природу и свои отношения с Кришной и потому его ум остается всегда погруженным в сознание Кришны. Соответственно, все, что он делает, посвящено Кришне, изначальному Вишну. Каждое действие человека в сознании Кришны должно считаться жертвенным актом, потому что цель любого жертвоприношения — удовлетворить Верховную Личность, Вишну или Кришну. Последствия такой деятельности целиком растворяются в Абсолюте и не приносят человеку материальных страданий.