RU/BG 6.19: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6|R19]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.18| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.18| БГ 6.18]] '''[[RU/BG 6.18|БГ 6.18]] - [[RU/BG 6.20-23|БГ 6.20-23]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.20-23| БГ 6.20-23]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 19 ==== | ==== ТЕКСТ 19 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यथा दीपो निवातस्थो नेङ्गते सोपमा स्मृता । | |||
:योगिनो यतचित्तस्य युञ्जतो योगमात्मनः ॥१९॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :йатх дӣпо нивта-стхо | ||
: | :негате сопам смт | ||
: | :йогино йата-читтасйа | ||
: | :йуджато йогам тмана | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
йатх — как; дӣпа — светильник; нивта-стха — находящийся в безветренном месте; на — не; игате — колеблется; с — это; упам — сравнение; смт — считается; йогина — йога; йата-читтасйа — тот, чей ум обуздан; йуджата — постоянно исполняющего; йогам — медитацию; тмана — духовного «Я». | ''йатх'' — как; ''дӣпа'' — светильник; ''нивта-стха'' — находящийся в безветренном месте; ''на'' — не; ''игате'' — колеблется; ''с'' — это; ''упам'' — сравнение; ''смт'' — считается; ''йогина'' — йога; ''йата-читтасйа'' — тот, чей ум обуздан; ''йуджата'' — постоянно исполняющего; ''йогам'' — медитацию; ''тмана'' — духовного «Я». | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.18| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.18| БГ 6.18]] '''[[RU/BG 6.18|БГ 6.18]] - [[RU/BG 6.20-23|БГ 6.20-23]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.20-23| БГ 6.20-23]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:57, 28 June 2018
ТЕКСТ 19
- यथा दीपो निवातस्थो नेङ्गते सोपमा स्मृता ।
- योगिनो यतचित्तस्य युञ्जतो योगमात्मनः ॥१९॥
- йатх дӣпо нивта-стхо
- негате сопам смт
- йогино йата-читтасйа
- йуджато йогам тмана
Пословный перевод
йатх — как; дӣпа — светильник; нивта-стха — находящийся в безветренном месте; на — не; игате — колеблется; с — это; упам — сравнение; смт — считается; йогина — йога; йата-читтасйа — тот, чей ум обуздан; йуджата — постоянно исполняющего; йогам — медитацию; тмана — духовного «Я».
Перевод
Подобно тому как пламя светильника горит ровно в тихом месте, йог, обуздавший ум, всегда остается погруженным в медитацию, устремив внутренний взор на духовное «Я».
Комментарий
Тот, кто действительно обладает сознанием Кришны, всегда пребывает на духовном уровне, ибо он непрерывно думает о своем возлюбленном Господе. Ум такого человека подобен пламени светильника, ровно горящему в тихом месте.