RU/BG 6.31: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6|B31]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6|R31]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.30| BG 6.30]] '''[[RU/BG 6.30|BG 6.30]] - [[RU/BG 6.32|BG 6.32]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.32| BG 6.32]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.30| БГ 6.30]] '''[[RU/BG 6.30|БГ 6.30]] - [[RU/BG 6.32|БГ 6.32]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.32| БГ 6.32]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 31 ====
==== ТЕКСТ 31 ====
<div class="devanagari">
:सर्वभूतस्थितं यो मां भजत्येकत्वमास्थितः ।
:सर्वथा वर्तमानोऽपि स योगी मयि वर्तते ॥३१॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''сарва-бхӯта-стхита йо м''
:сарва-бхӯта-стхита йо м
:''бхаджатй экатвам стхита''
:бхаджатй экатвам стхита
:''сарватх вартамно ’пи''
:сарватх вартамно ’пи
:''са йогӣ майи вартате''
:са йогӣ майи вартате
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
сарва-бхӯта-стхитам — пребывающему в сердце каждого; йа — тот, кто; мм — Мне; бхаджати — служит с любовью и преданностью; экатвам — в единстве; стхита — находится; сарватх — во всех отношениях; варта-мна — оставаясь; апи — несмотря на; са — он; йогӣ — йог; майи — во Мне; вартате — пребывает.
''сарва-бхӯта-стхитам'' — пребывающему в сердце каждого; ''йа'' — тот, кто; ''мм'' — Мне; ''бхаджати'' — служит с любовью и преданностью; ''экатвам'' — в единстве; ''стхита'' — находится; ''сарватх'' — во всех отношениях; ''варта-мна'' — оставаясь; ''апи'' — несмотря на; ''са'' — он; ''йогӣ'' — йог; ''майи'' — во Мне; ''вартате'' — пребывает.
</div>
</div>


Line 49: Line 53:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.30| BG 6.30]] '''[[RU/BG 6.30|BG 6.30]] - [[RU/BG 6.32|BG 6.32]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.32| BG 6.32]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.30| БГ 6.30]] '''[[RU/BG 6.30|БГ 6.30]] - [[RU/BG 6.32|БГ 6.32]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.32| БГ 6.32]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:58, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 31

सर्वभूतस्थितं यो मां भजत्येकत्वमास्थितः ।
सर्वथा वर्तमानोऽपि स योगी मयि वर्तते ॥३१॥
сарва-бхӯта-стхита йо м
бхаджатй экатвам стхита
сарватх вартамно ’пи
са йогӣ майи вартате

Пословный перевод

сарва-бхӯта-стхитам — пребывающему в сердце каждого; йа — тот, кто; мм — Мне; бхаджати — служит с любовью и преданностью; экатвам — в единстве; стхита — находится; сарватх — во всех отношениях; варта-мна — оставаясь; апи — несмотря на; са — он; йогӣ — йог; майи — во Мне; вартате — пребывает.

Перевод

Он поклоняется и служит Сверхдуше, зная, что Сверхдуша и Я суть одно. Такой йог всегда, при любых обстоятельствах, остается во Мне.

Комментарий

Йог, созерцающий Сверхдушу, видит в своем сердце всемогущую экспансию Кришны: Господа Вишну с четырьмя руками, в которых Он держит раковину, диск, булаву и цветок лотоса. Йог должен знать, что Господь Вишну неотличен от Кришны. Кришна в образе Сверхдуши находится в сердце каждого живого существа. Более того, бесчисленные Параматмы, пребывающие в сердцах бесчисленных существ, неотличны друг от друга. Точно так же нет разницы между человеком, который развил в себе сознание Кришны и всегда с любовью служит Господу, и совершенным йогом, созерцающим Сверхдушу. Находясь в материальном мире, йог, обладающий сознанием Кришны, может заниматься разнообразной деятельностью, но при этом он всегда пребывает в Кришне. Это подтверждает Шрила Рупа Госвами в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.187): никхилсв апй авастхсу джӣван-мукта са учйате. Преданный Господа, который всегда действует в сознании Кришны, естественным образом обретает освобождение. В «Нарада-панчаратре» об этом сказано следующее:

дик-клдй-анаваччхинне кше чето видхйа ча тан-майо бхавати кшипра джӣво брахмаи йоджайет

«Сосредоточив внимание на божественном образе Кришны, вездесущем и находящемся вне времени и пространства, человек погружается в мысли о Кришне и обретает счастье трансцендентного общения с Господом».

Сознание Кришны — высшая форма йогического транса. Осознав, что Кришна как Параматма пребывает в сердце каждого существа, йог достигает совершенства. В Ведах (Гопала-тапани- упанишад, 1.21) о непостижимом могуществе Господа сказано следующее: эко ’пи сан бахудх йо ’вабхти — «Хотя Господь один, Он пребывает в сердцах бесчисленных существ». В смрити-шастре также сказано:

эка эва паро вишу сарва-вйпӣ на саайа аиварйд рӯпам эка ча сӯрйа-ват бахудхейате

«Вишну один, однако Он, безусловно, вездесущ. Оставаясь единым, Он силой Своей непостижимой энергии пребывает всюду, подобно солнцу, которое появляется сразу во многих местах».