RU/BG 6.42: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6|B42]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6|R42]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.41| BG 6.41]] '''[[RU/BG 6.41|BG 6.41]] - [[RU/BG 6.43|BG 6.43]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.43| BG 6.43]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.41| БГ 6.41]] '''[[RU/BG 6.41|БГ 6.41]] - [[RU/BG 6.43|БГ 6.43]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.43| БГ 6.43]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 42 ====
==== ТЕКСТ 42 ====
<div class="devanagari">
:अथवा योगिनामेव कुले भवति धीमताम् ।
:एतद्धि दुर्लभतरं लोके जन्म यदीदृशम् ॥४२॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''атха в йогинм эва''
:атха в йогинм эва
:''куле бхавати дхӣматм''
:куле бхавати дхӣматм
:''этад дхи дурлабхатара''
:этад дхи дурлабхатара
:''локе джанма йад ӣдам''
:локе джанма йад ӣдам
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
атха в — или; йогинм — йогов (постигших духовную науку); эва — даже; куле — в семье; бхавати — рождается; дхӣ-матм — тех, кто наделен великой мудростью; этат — это; хи — безусловно; дурлабха-тарам — редчайшее; локе — в (этом) мире; джанма — рождение; йат — которое; ӣдам — такое.
''атха в'' — или; ''йогинм'' — йогов (постигших духовную науку); ''эва'' — даже; ''куле'' — в семье; ''бхавати'' — рождается; ''дхӣ-матм'' — тех, кто наделен великой мудростью; ''этат'' — это; ''хи'' — безусловно; ''дурлабха-тарам'' — редчайшее; ''локе'' — в (этом) мире; ''джанма'' — рождение; ''йат'' — которое; ''ӣдам'' — такое.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.41| BG 6.41]] '''[[RU/BG 6.41|BG 6.41]] - [[RU/BG 6.43|BG 6.43]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.43| BG 6.43]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.41| БГ 6.41]] '''[[RU/BG 6.41|БГ 6.41]] - [[RU/BG 6.43|БГ 6.43]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.43| БГ 6.43]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 20:00, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 42

अथवा योगिनामेव कुले भवति धीमताम् ।
एतद्धि दुर्लभतरं लोके जन्म यदीदृशम् ॥४२॥
атха в йогинм эва
куле бхавати дхӣматм
этад дхи дурлабхатара
локе джанма йад ӣдам

Пословный перевод

атха в — или; йогинм — йогов (постигших духовную науку); эва — даже; куле — в семье; бхавати — рождается; дхӣ-матм — тех, кто наделен великой мудростью; этат — это; хи — безусловно; дурлабха-тарам — редчайшее; локе — в (этом) мире; джанма — рождение; йат — которое; ӣдам — такое.

Перевод

Или [если йог сошел с духовного пути, пройдя бо́льшую его часть] он появляется на свет в семье людей, глубоко постигших духовную науку. Редко кому в этом мире выпадает такая удача.

Комментарий

В этом стихе говорится, что появиться на свет в семье людей, глубоко постигших духовную науку, — великая удача, поскольку в такой семье человека с самого начала жизни приобщают к духовной практике. Это в особенности относится к семьям ачарьев и госвами. Члены таких семей бережно хранят традиции и дают детям надлежащее воспитание. Они сведущи в духовной науке, преданы Господу и потому становятся духовными учителями. В Индии живет много семей ачарьев, однако в настоящее время почти все они выродились из-за недостатка духовного образования и воспитания. Но все же по милости Господа еще сохранились семьи, которые из поколения в поколение воспитывают преданных Господа. Родиться в такой семье, несомненно, большая удача. К счастью, мой духовный учитель, Ом Вишнупада Шри Шримад Бхактисиддханта Сарасвати Госвами Махараджа, а также ваш покорный слуга по милости Господа получили возможность родиться в таких семьях, где с первых дней жизни нас учили с любовью и преданностью служить Господу. Позднее мы встретились по воле Всевышнего.