RU/BG 7.28: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 7| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 7|R28]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 7| ГЛАВА СЕДЬМАЯ: Познание Абсолюта]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 7| ГЛАВА СЕДЬМАЯ: Познание Абсолюта]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 7.27| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 7.27| БГ 7.27]] '''[[RU/BG 7.27|БГ 7.27]] - [[RU/BG 7.29|БГ 7.29]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 7.29| БГ 7.29]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 28 ==== | ==== ТЕКСТ 28 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:येषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम् । | |||
:ते द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ता भजन्ते मां दृढव्रताः ॥२८॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :йеш тв анта-гата ппа | ||
: | :джанн пуйа-кармам | ||
: | :те двандва-моха-нирмукт | ||
: | :бхаджанте м дха-врат | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
йешм — которых; ту — но; анта-гатам — уничтожены; ппам — грех; джаннм — людей; пуйа — благочестивые; кармам — тех, чьи прошлые действия; те — они; двандва — от двойственности; моха — и иллюзии; нирмукт — освобожденные; бхаджанте — преданно служат; мм — Мне; дха-врат — обладающие решимостью. | ''йешм'' — которых; ''ту'' — но; ''анта-гатам'' — уничтожены; ''ппам'' — грех; ''джаннм'' — людей; ''пуйа'' — благочестивые; ''кармам'' — тех, чьи прошлые действия; ''те'' — они; ''двандва'' — от двойственности; ''моха'' — и иллюзии; ''нирмукт'' — освобожденные; ''бхаджанте'' — преданно служат; ''мм'' — Мне; ''дха-врат'' — обладающие решимостью. | ||
</div> | </div> | ||
Line 35: | Line 39: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 7.27| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 7.27| БГ 7.27]] '''[[RU/BG 7.27|БГ 7.27]] - [[RU/BG 7.29|БГ 7.29]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 7.29| БГ 7.29]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 20:06, 28 June 2018
ТЕКСТ 28
- येषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम् ।
- ते द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ता भजन्ते मां दृढव्रताः ॥२८॥
- йеш тв анта-гата ппа
- джанн пуйа-кармам
- те двандва-моха-нирмукт
- бхаджанте м дха-врат
Пословный перевод
йешм — которых; ту — но; анта-гатам — уничтожены; ппам — грех; джаннм — людей; пуйа — благочестивые; кармам — тех, чьи прошлые действия; те — они; двандва — от двойственности; моха — и иллюзии; нирмукт — освобожденные; бхаджанте — преданно служат; мм — Мне; дха-врат — обладающие решимостью.
Перевод
Кто совершал благочестивые поступки в этой и в прошлых жизнях и полностью отрекся от греха, тот выходит из-под власти иллюзорной двойственности и с решимостью посвящает себя служению Мне.
Комментарий
В этом стихе объясняется, кто может подняться на трансцендентный уровень. Грешникам, атеистам, глупцам и лицемерам очень трудно выйти из-под влияния двойственности, то есть избавиться от желания и ненависти. Только те, кто в течение многих жизней соблюдал религиозные заповеди, совершал благочестивые поступки и освободился от последствий своих грехов, может встать на путь преданного служения и постепенно обрести чистое знание о Верховной Личности Бога. Со временем такие люди полностью погружаются в мысли о Верховной Личности Бога и входят в состояние транса. Так они поднимаются на духовный уровень. Достичь этого уровня можно, действуя в сознании Кришны и общаясь с чистыми преданными, ибо такое общение освобождает человека из плена иллюзии.
В «Шримад-Бхагаватам» (5.5.2) сказано, что тот, кто действительно хочет освободиться из материального плена, должен служить преданным Господа (махат-сев дврам хур вимукте); тот же, кто общается не с преданными, а с материалистичными людьми, прокладывает себе дорогу в темнейшие сферы бытия (тамо- двра йошит саги-сагам). Преданные Господа путешествуют по земле с единственной целью: освободить обусловленные души из плена иллюзии. Имперсоналисты не понимают, что, забыв свою изначальную природу, живые существа отказываются признавать над собой власть Верховного Господа и тем самым совершают тягчайшее преступление против законов Бога. Лишь вспомнив свое изначальное положение, живое существо сможет постичь Верховную Личность и с решимостью посвятить себя трансцендентному любовному служению Господу.