RU/BG 8.10: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 8| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 8|R10]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 8| ГЛАВА ВОСЬМАЯ: Достижение обители Всевышнего]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 8| ГЛАВА ВОСЬМАЯ: Достижение обители Всевышнего]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.9| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.9| БГ 8.9]] '''[[RU/BG 8.9|БГ 8.9]] - [[RU/BG 8.11|БГ 8.11]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.11| БГ 8.11]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 10 ==== | ==== ТЕКСТ 10 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:प्रयाणकाले मनसाऽचलेन | |||
:भक्त्या युक्तो योगबलेन चैव । | |||
:भ्रुवोर्मध्ये प्राणमावेश्य सम्यक् | |||
:स तं परं पुरुषमुपैति दिव्यम् ॥१०॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :прайа-кле манасчалена | ||
: | :бхактй йукто йога-балена чаива | ||
: | :бхрувор мадхйе прам вейа самйак | ||
: | :са та пара пурушам упаити дивйам | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 23: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
прайа-кле — в момент смерти; манас — умом; ачалена — не отвлекающимся; бхактй — с любовью и преданностью; йукта — занятый; йога-балена — силой мистической йоги; ча — также; эва — безусловно; бхруво — бровей; мадхйе — между; прам — жизненный воздух; вейа — направив; самйак — полностью; са — он; там — того; парам — трансцендентного; пурушам — Личности Бога; упаити — достигает; дивйам — духовного царства. | ''прайа-кле'' — в момент смерти; ''манас'' — умом; ''ачалена'' — не отвлекающимся; ''бхактй'' — с любовью и преданностью; ''йукта'' — занятый; ''йога-балена'' — силой мистической йоги; ''ча'' — также; ''эва'' — безусловно; ''бхруво'' — бровей; ''мадхйе'' — между; ''прам'' — жизненный воздух; ''вейа'' — направив; ''самйак'' — полностью; ''са'' — он; ''там'' — того; ''парам'' — трансцендентного; ''пурушам'' — Личности Бога; ''упаити'' — достигает; ''дивйам'' — духовного царства. | ||
</div> | </div> | ||
Line 35: | Line 41: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.9| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.9| БГ 8.9]] '''[[RU/BG 8.9|БГ 8.9]] - [[RU/BG 8.11|БГ 8.11]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.11| БГ 8.11]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 20:08, 28 June 2018
ТЕКСТ 10
- प्रयाणकाले मनसाऽचलेन
- भक्त्या युक्तो योगबलेन चैव ।
- भ्रुवोर्मध्ये प्राणमावेश्य सम्यक्
- स तं परं पुरुषमुपैति दिव्यम् ॥१०॥
- прайа-кле манасчалена
- бхактй йукто йога-балена чаива
- бхрувор мадхйе прам вейа самйак
- са та пара пурушам упаити дивйам
Пословный перевод
прайа-кле — в момент смерти; манас — умом; ачалена — не отвлекающимся; бхактй — с любовью и преданностью; йукта — занятый; йога-балена — силой мистической йоги; ча — также; эва — безусловно; бхруво — бровей; мадхйе — между; прам — жизненный воздух; вейа — направив; самйак — полностью; са — он; там — того; парам — трансцендентного; пурушам — Личности Бога; упаити — достигает; дивйам — духовного царства.
Перевод
Тот, кто в момент смерти направляет жизненный воздух в межбровье и, обуздав силой йоги свой ум, сосредоточивает его на Верховном Господе, думая о Нем с любовью и преданностью, непременно достигнет обители Верховной Личности Бога.
Комментарий
Здесь ясно сказано, что в момент смерти нужно сосредоточить ум на Верховном Господе и думать о Нем с любовью и преданностью. Тем, кто занимается йогой, рекомендуют поднять жизненный воздух в межбровье, где находится агья-чакра. В этом стихе Господь говорит о практике шат-чакра-йоги, медитации, позволяющей поднять жизненный воздух к голове, проведя его через шесть чакр. Чистому преданному нет нужды заниматься этим видом йоги: он всегда занят деятельностью в сознании Кришны и потому, покидая тело, помнит Верховного Господа по Его милости. Об этом будет рассказано в четырнадцатом стихе этой главы.
Особого внимания здесь заслуживает слово йога-балена: не занимаясь йогой (шат-чакра-йогой или бхакти-йогой), невозможно в момент смерти подняться на духовный уровень. Никто не сможет просто так вспомнить Верховного Господа: для этого необходимо заниматься йогой, особенно бхакти-йогой. В момент смерти ум находится в состоянии сильного беспокойства, поэтому, чтобы достичь духовного уровня, человек должен заниматься йогой на протяжении жизни.