RU/BG 8.15: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 8|B15]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 8|R15]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 8| ГЛАВА ВОСЬМАЯ: Достижение обители Всевышнего]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 8| ГЛАВА ВОСЬМАЯ: Достижение обители Всевышнего]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.14| BG 8.14]] '''[[RU/BG 8.14|BG 8.14]] - [[RU/BG 8.16|BG 8.16]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.16| BG 8.16]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.14| БГ 8.14]] '''[[RU/BG 8.14|БГ 8.14]] - [[RU/BG 8.16|БГ 8.16]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.16| БГ 8.16]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 15 ====
==== ТЕКСТ 15 ====
<div class="devanagari">
:मामुपेत्य पुनर्जन्म दुःखालयमशाश्वतम् ।
:नाप्नुवन्ति महात्मानः संसिद्धिं परमां गताः ॥१५॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''мм упетйа пунар джанма''
:мм упетйа пунар джанма
:''дукхлайам аватам''
:дукхлайам аватам
:''нпнуванти махтмна''
:нпнуванти махтмна
:''сасиддхи парам гат''
:сасиддхи парам гат
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
мм — ко Мне; упетйа — придя; пуна — снова; джанма — рождение; дукха-лайам — место страданий; аватам — бренный; на — не; пнуванти — обретают; мах-тмна — великие души; сасиддхим — совершенства; парамм — наивысшего; гат — достигшие.
''мм'' — ко Мне; ''упетйа'' — придя; ''пуна'' — снова; ''джанма'' — рождение; ''дукха-лайам'' — место страданий; ''аватам'' — бренный; ''на'' — не; ''пнуванти'' — обретают; ''мах-тмна'' — великие души; ''сасиддхим'' — совершенства; ''парамм'' — наивысшего; ''гат'' — достигшие.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.14| BG 8.14]] '''[[RU/BG 8.14|BG 8.14]] - [[RU/BG 8.16|BG 8.16]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.16| BG 8.16]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.14| БГ 8.14]] '''[[RU/BG 8.14|БГ 8.14]] - [[RU/BG 8.16|БГ 8.16]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.16| БГ 8.16]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 20:09, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 15

मामुपेत्य पुनर्जन्म दुःखालयमशाश्वतम् ।
नाप्नुवन्ति महात्मानः संसिद्धिं परमां गताः ॥१५॥
мм упетйа пунар джанма
дукхлайам аватам
нпнуванти махтмна
сасиддхи парам гат

Пословный перевод

мм — ко Мне; упетйа — придя; пуна — снова; джанма — рождение; дукха-лайам — место страданий; аватам — бренный; на — не; пнуванти — обретают; мах-тмна — великие души; сасиддхим — совершенства; парамм — наивысшего; гат — достигшие.

Перевод

Придя ко Мне, великие души, йоги-преданные, никогда не возвращаются в этот бренный, полный страданий мир, ибо они обрели наивысшее совершенство.

Комментарий

Бренный материальный мир — это место страданий, связанных с рождением, старостью, болезнями и смертью, поэтому тот, кто достиг высшей ступени совершенства и попал на планету Всевышнего, Кришналоку, или Голоку Вриндавану, не желает возвращаться сюда. В Ведах планета Верховного Господа описана словами авйакта, акшара и парам гати: ее нельзя увидеть материальными глазами и описать словами, однако эта планета — высшая цель, к которой стремятся махатмы (великие души). Махатмы получают трансцендентное знание от преданных, осознавших свою духовную природу; таким образом они постепенно совершенствуются в преданном служении Кришне и настолько погружаются в него, что уже не стремятся ни на одну из материальных или даже духовных планет. Их единственное желание — быть вместе с Кришной и общаться с Ним. Это высшая ступень совершенства. В данном стихе Кришна говорит о йогах-персоналистах, преданных Верховного Господа. Такие преданные, обладающие сознанием Кришны, достигают высшего совершенства. Они самые возвышенные души.