RU/BG 8.16: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 8|B16]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 8|R16]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 8| ГЛАВА ВОСЬМАЯ: Достижение обители Всевышнего]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 8| ГЛАВА ВОСЬМАЯ: Достижение обители Всевышнего]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.15| BG 8.15]] '''[[RU/BG 8.15|BG 8.15]] - [[RU/BG 8.17|BG 8.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.17| BG 8.17]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.15| БГ 8.15]] '''[[RU/BG 8.15|БГ 8.15]] - [[RU/BG 8.17|БГ 8.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.17| БГ 8.17]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 16 ====
==== ТЕКСТ 16 ====
<div class="devanagari">
:आब्रह्मभुवनाल्लोकाः पुनरावर्तिनोऽर्जुन ।
:मामुपेत्य तु कौन्तेय पुनर्जन्म न विद्यते ॥१६॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''-брахма-бхуванл лок''
:-брахма-бхуванл лок
:''пунар вартино ’рджуна''
:пунар вартино ’рджуна
:''мм упетйа ту каунтейа''
:мм упетйа ту каунтейа
:''пунар джанма на видйате''
:пунар джанма на видйате
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
-брахма-бхувант — до Брахмалоки; лок — планетные системы; пуна — вновь; вартина — возвращающиеся; арджуна — о Арджуна; мм — ко Мне; упетйа — придя; ту — но; каунтейа — о сын Кунти; пуна джанма — новое рождение; на — не; видйате — случается.
''-брахма-бхувант'' — до Брахмалоки; ''лок'' — планетные системы; ''пуна'' — вновь; ''вартина'' — возвращающиеся; ''арджуна'' — о Арджуна; ''мм'' — ко Мне; ''упетйа'' — придя; ''ту'' — но; ''каунтейа'' — о сын Кунти; ''пуна джанма'' — новое рождение; ''на'' — не; ''видйате'' — случается.
</div>
</div>


Line 40: Line 44:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.15| BG 8.15]] '''[[RU/BG 8.15|BG 8.15]] - [[RU/BG 8.17|BG 8.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.17| BG 8.17]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.15| БГ 8.15]] '''[[RU/BG 8.15|БГ 8.15]] - [[RU/BG 8.17|БГ 8.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.17| БГ 8.17]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 20:09, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 16

आब्रह्मभुवनाल्लोकाः पुनरावर्तिनोऽर्जुन ।
मामुपेत्य तु कौन्तेय पुनर्जन्म न विद्यते ॥१६॥
-брахма-бхуванл лок
пунар вартино ’рджуна
мм упетйа ту каунтейа
пунар джанма на видйате

Пословный перевод

-брахма-бхувант — до Брахмалоки; лок — планетные системы; пуна — вновь; вартина — возвращающиеся; арджуна — о Арджуна; мм — ко Мне; упетйа — придя; ту — но; каунтейа — о сын Кунти; пуна джанма — новое рождение; на — не; видйате — случается.

Перевод

Все планеты материального мира, от высшей и до низшей, — это юдоль страданий, где каждый вынужден снова и снова рождаться и умирать. Но тот, кто достиг Моей обители, о сын Кунти, уже никогда не родится здесь.

Комментарий

Все йоги: карма-йоги, гьяна-йоги, хатха-йоги и т. д., должны в конечном счете встать на путь бхакти-йоги, путь сознания Кришны, и достичь совершенства в преданном служении Господу. Тогда они попадут в духовную обитель Кришны и никогда уже не вернутся в материальный мир. Те, кто поднимается на высшие планеты материального мира, то есть на планеты полубогов, продолжают рождаться и умирать. Как люди, живущие на Земле, поднимаются на высшие планеты, так и обитатели высших планет: Брахмалоки, Индралоки и Чандралоки — падают на Землю. Совершая жертвоприношение панчагни-видья, описанное в «Чхандогья-упанишад», человек может подняться на Брахмалоку, но если там он не разовьет в себе сознание Кришны, то будет вынужден вернуться на Землю. Жители высших планет, которые совершенствуются в сознании Кришны, постепенно поднимаются на более высокие планеты, и во время разрушения вселенной переносятся в вечное духовное царство. Баладева Видьябхушана в своем комментарии к «Бхагавад-гите» цитирует следующий стих:

брахма саха те сарве сампрпте пратисачаре парасйнте кттмна правианти пара падам

«Когда материальная вселенная уничтожается, Брахма и его преданные, постоянно занятые практикой сознания Кришны, попадают в духовный мир, на те духовные планеты, которых хотели достичь».