RU/BG 8.2: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 8|B02]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 8|R02]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 8| ГЛАВА ВОСЬМАЯ: Достижение обители Всевышнего]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 8| ГЛАВА ВОСЬМАЯ: Достижение обители Всевышнего]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.1| BG 8.1]] '''[[RU/BG 8.1|BG 8.1]] - [[RU/BG 8.3|BG 8.3]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.3| BG 8.3]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.1| БГ 8.1]] '''[[RU/BG 8.1|БГ 8.1]] - [[RU/BG 8.3|БГ 8.3]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.3| БГ 8.3]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 2 ====
==== ТЕКСТ 2 ====
<div class="devanagari">
:अधियज्ञः कथं कोऽत्र देहेऽस्मिन्मधुसूदन ।
:प्रयाणकाले च कथं ज्ञेयोऽसि नियतात्मभिः ॥२॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''адхийаджа катха ко ’тра''
:адхийаджа катха ко ’тра
:''дехе ’смин мадхусӯдана''
:дехе ’смин мадхусӯдана
:''прайа-кле ча катха''
:прайа-кле ча катха
:''джейо ’си нийаттмабхи''
:джейо ’си нийаттмабхи
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
адхийаджа — владыка всех жертвоприношений; катхам — как; ка — кто; атра — здесь; дехе — в теле; асмин — в этом; мадхусӯдана — о Мадхусудана; прайа-кле — в момент смерти; ча — и; катхам — как; джейа аси — (Ты) есть тот, о ком следует помнить; нийата-тмабхи — владеющие собой.
''адхийаджа'' — владыка всех жертвоприношений; ''катхам'' — как; ''ка'' — кто; ''атра'' — здесь; ''дехе'' — в теле; ''асмин'' — в этом; ''мадхусӯдана'' — о Мадхусудана; ''прайа-кле'' — в момент смерти; ''ча'' — и; ''катхам'' — как; ''джейа аси'' — (Ты) есть тот, о ком следует помнить; ''нийата-тмабхи'' — владеющие собой.
</div>
</div>


Line 37: Line 41:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.1| BG 8.1]] '''[[RU/BG 8.1|BG 8.1]] - [[RU/BG 8.3|BG 8.3]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.3| BG 8.3]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.1| БГ 8.1]] '''[[RU/BG 8.1|БГ 8.1]] - [[RU/BG 8.3|БГ 8.3]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.3| БГ 8.3]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 20:09, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 2

अधियज्ञः कथं कोऽत्र देहेऽस्मिन्मधुसूदन ।
प्रयाणकाले च कथं ज्ञेयोऽसि नियतात्मभिः ॥२॥
адхийаджа катха ко ’тра
дехе ’смин мадхусӯдана
прайа-кле ча катха
джейо ’си нийаттмабхи

Пословный перевод

адхийаджа — владыка всех жертвоприношений; катхам — как; ка — кто; атра — здесь; дехе — в теле; асмин — в этом; мадхусӯдана — о Мадхусудана; прайа-кле — в момент смерти; ча — и; катхам — как; джейа аси — (Ты) есть тот, о ком следует помнить; нийата-тмабхи — владеющие собой.

Перевод

Кого называют владыкой жертвоприношений и каким образом Он пребывает в этом теле, о Мадхусудана? Как те, кто занимается преданным служением, помнят о Тебе в момент смерти?

Комментарий

Владыкой жертвоприношений называют Вишну, а также Индру. Вишну повелевает главными полубогами, в том числе Брахмой и Шивой, а Индра — полубогами, которые управляют различными ведомствами материальной вселенной. Как Вишну, так и Индре поклоняются, совершая ягьи. Но здесь Арджуна спрашивает о том, кто является истинным владыкой жертвоприношений и каким образом Господь пребывает в теле живого существа.

Арджуна называет здесь Господа Мадхусуданой, потому что Кришна однажды убил демона по имени Мадху. По существу, вопросы, заданные Арджуной, выражают сомнения, и вообще-то они не должны были возникнуть у него, так как Арджуна — преданный, обладающий сознанием Кришны. Сомнения подобны демонам, и, поскольку Кришна прекрасно умеет расправляться с демонами, Арджуна называет Его Мадхусуданой, тем самым прося уничтожить демонов сомнения, возникших у него в уме.

Большое значение имеет употребленное в этом стихе слово прайа-кле: все, чего мы достигли при жизни, будет проверено в момент смерти. Арджуна хочет узнать, что ждет тех, кто постоянно поглощен деятельностью в сознании Кришны. Как они выдерживают это последнее испытание? Когда наступает смерть, все функции тела нарушаются и ум приходит в сильное беспокойство. В таком состоянии немудрено забыть Верховного Господа. Великий преданный Махараджа Кулашекхара в своих молитвах говорит: «О Господь, я хотел бы умереть прямо сейчас, пока я полностью здоров, чтобы лебедь моего ума нашел путь к стеблю лотоса Твоих стоп». Плавая в воде, лебеди часто ныряют и играют со стеблями лотоса. Это доставляет им огромное удовольствие. Используя эту метафору, Махараджа Кулашекхара говорит Господу: «В настоящее время я вполне здоров и мой ум спокоен. Если я умру прямо сейчас, думая о Твоих лотосных стопах, то наверняка достигну цели преданного служения. Если же мне придется дожидаться естественной смерти, я не знаю, что случится со мной в последний миг, потому что тогда мое тело перестанет действовать должным образом, меня будет мучить удушье, и я не уверен, что смогу произнести Твое имя. Поэтому позволь мне умереть немедленно». И в этом стихе «Бхагавад-гиты» Арджуна спрашивает о том, как сосредоточить ум на лотосных стопах Кришны в момент смерти.