RU/BG 8.25: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 8|B25]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 8|R25]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 8| ГЛАВА ВОСЬМАЯ: Достижение обители Всевышнего]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 8| ГЛАВА ВОСЬМАЯ: Достижение обители Всевышнего]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.24| BG 8.24]] '''[[RU/BG 8.24|BG 8.24]] - [[RU/BG 8.26|BG 8.26]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.26| BG 8.26]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.24| БГ 8.24]] '''[[RU/BG 8.24|БГ 8.24]] - [[RU/BG 8.26|БГ 8.26]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.26| БГ 8.26]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 25 ====
==== ТЕКСТ 25 ====
<div class="devanagari">
:धूमो रात्रिस्तथा कृष्णः षण्मासा दक्षिणायनम् ।
:तत्र चान्द्रमसं ज्योतिर्योगी प्राप्य निवर्तते ॥२५॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''дхӯмо ртрис татх кша''
:дхӯмо ртрис татх кша
:''ша-мс дакшийанам''
:ша-мс дакшийанам
:''татра чндрамаса джйотир''
:татра чндрамаса джйотир
:''йогӣ прпйа нивартате''
:йогӣ прпйа нивартате
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
дхӯма — дым; ртри — ночь; татх — также; кша — две недели убывающей луны; ша-мс — шесть месяцев; дакшиа-айанам — движение солнца на юге; татра — там; чндра-масам — к Луне; джйоти — свет; йогӣ — йог-мистик; прпйа — достигнув; нивартате — возвращается.
''дхӯма'' — дым; ''ртри'' — ночь; ''татх'' — также; ''кша'' — две недели убывающей луны; ''ша-мс'' — шесть месяцев; ''дакшиа-айанам'' — движение солнца на юге; ''татра'' — там; ''чндра-масам'' — к Луне; ''джйоти'' — свет; ''йогӣ'' — йог-мистик; ''прпйа'' — достигнув; ''нивартате'' — возвращается.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.24| BG 8.24]] '''[[RU/BG 8.24|BG 8.24]] - [[RU/BG 8.26|BG 8.26]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.26| BG 8.26]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.24| БГ 8.24]] '''[[RU/BG 8.24|БГ 8.24]] - [[RU/BG 8.26|БГ 8.26]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.26| БГ 8.26]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 20:10, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 25

धूमो रात्रिस्तथा कृष्णः षण्मासा दक्षिणायनम् ।
तत्र चान्द्रमसं ज्योतिर्योगी प्राप्य निवर्तते ॥२५॥
дхӯмо ртрис татх кша
ша-мс дакшийанам
татра чндрамаса джйотир
йогӣ прпйа нивартате

Пословный перевод

дхӯма — дым; ртри — ночь; татх — также; кша — две недели убывающей луны; ша-мс — шесть месяцев; дакшиа-айанам — движение солнца на юге; татра — там; чндра-масам — к Луне; джйоти — свет; йогӣ — йог-мистик; прпйа — достигнув; нивартате — возвращается.

Перевод

Йог, покинувший тело ночью, в период, которому покровительствует божество дыма, в течение двух недель убывающей луны и в течение шести месяцев, когда солнце движется в южном полушарии, достигает Луны, но затем возвращается на Землю.

Комментарий

В Третьей песни «Шримад-Бхагаватам» Капила Муни говорит, что люди, преуспевшие в кармической деятельности и совершившие все необходимые жертвоприношения, после смерти отправляются на Луну. Там эти души живут десять тысяч лет и наслаждаются жизнью, вкушая райский напиток сома-раса. После этого они возвращаются на Землю. Из данного описания явствует, что на Луне обитают высокоразвитые существа. Однако они могут быть недоступны нашему чувственному восприятию.