RU/BG 8.7: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 8|B07]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 8|R07]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 8| ГЛАВА ВОСЬМАЯ: Достижение обители Всевышнего]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 8| ГЛАВА ВОСЬМАЯ: Достижение обители Всевышнего]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.6| BG 8.6]] '''[[RU/BG 8.6|BG 8.6]] - [[RU/BG 8.8|BG 8.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.8| BG 8.8]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.6| БГ 8.6]] '''[[RU/BG 8.6|БГ 8.6]] - [[RU/BG 8.8|БГ 8.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.8| БГ 8.8]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 7 ====
==== ТЕКСТ 7 ====
<div class="devanagari">
:तस्मात्सर्वेषु कालेषु मामनुस्मर युध्य च ।
:मय्यर्पितमनोबुद्धिर्मामेवैष्यस्यसंशयः ॥७॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''тасмт сарвешу клешу''
:тасмт сарвешу клешу
:''мм анусмара йудхйа ча''
:мм анусмара йудхйа ча
:''майй арпита-мано-буддхир''
:майй арпита-мано-буддхир
:''мм эваишйасй асаайа''
:мм эваишйасй асаайа
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
тасмт — потому; сарвешу — во всякое; клешу — время; мм — Меня; анусмара — продолжай помнить; йудхйа — сражайся; ча — и; майи — на Мне; арпита — сосредоточен; мана — ум; буддхи — тот, чей разум; мм — ко Мне; эва — непременно; эшйаси — придешь; асаайа — не имеющий сомнений.
''тасмт'' — потому; ''сарвешу'' — во всякое; ''клешу'' — время; ''мм'' — Меня; ''анусмара'' — продолжай помнить; ''йудхйа'' — сражайся; ''ча'' — и; ''майи'' — на Мне; ''арпита'' — сосредоточен; ''мана'' — ум; ''буддхи'' — тот, чей разум; ''мм'' — ко Мне; ''эва'' — непременно; ''эшйаси'' — придешь; ''асаайа'' — не имеющий сомнений.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.6| BG 8.6]] '''[[RU/BG 8.6|BG 8.6]] - [[RU/BG 8.8|BG 8.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.8| BG 8.8]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.6| БГ 8.6]] '''[[RU/BG 8.6|БГ 8.6]] - [[RU/BG 8.8|БГ 8.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.8| БГ 8.8]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 20:12, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 7

तस्मात्सर्वेषु कालेषु मामनुस्मर युध्य च ।
मय्यर्पितमनोबुद्धिर्मामेवैष्यस्यसंशयः ॥७॥
тасмт сарвешу клешу
мм анусмара йудхйа ча
майй арпита-мано-буддхир
мм эваишйасй асаайа

Пословный перевод

тасмт — потому; сарвешу — во всякое; клешу — время; мм — Меня; анусмара — продолжай помнить; йудхйа — сражайся; ча — и; майи — на Мне; арпита — сосредоточен; мана — ум; буддхи — тот, чей разум; мм — ко Мне; эва — непременно; эшйаси — придешь; асаайа — не имеющий сомнений.

Перевод

Поэтому, о Арджуна, всегда думай обо Мне в образе Кришны и в то же время сражайся, исполняя свой долг. Посвящая Мне все свои действия и держа ум и разум сосредоточенными на Мне, ты непременно достигнешь Моей обители.

Комментарий

Наставление, которое Кришна дает Арджуне в этом стихе, имеет большое значение для всех людей, занятых мирскими делами. Господь не говорит, что надо во что бы то ни стало отказаться от своих занятий или обязанностей. Человек может продолжать выполнять их, и в то же время он должен думать о Кришне, повторяя мантру Харе Кришна. Это поможет ему очиститься от материальной скверны и сосредоточить на Кришне свой ум и разум. Тот, кто повторяет имена Кришны, непременно достигнет Его высшей планеты, Кришналоки.