RU/BG 9.12: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 9| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 9|R12]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 9| ГЛАВА ДЕВЯТАЯ: Самое сокровенное знание]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 9| ГЛАВА ДЕВЯТАЯ: Самое сокровенное знание]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.11| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.11| БГ 9.11]] '''[[RU/BG 9.11|БГ 9.11]] - [[RU/BG 9.13|БГ 9.13]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 9.13| БГ 9.13]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 12 ==== | ==== ТЕКСТ 12 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:मोघाशा मोघकर्माणो मोघज्ञाना विचेतसः । | |||
:राक्षसीमासुरीं चैव प्रकृतिं मोहिनीं श्रिताः ॥१२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :могх могха-кармо | ||
: | :могха-джн вичетаса | ||
: | :ркшасӣм сурӣ чаива | ||
: | :практи мохинӣ рит | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
могха- — обманутые в своих надеждах; могха-карма — обманувшиеся в кармической деятельности; могха-джн — обманувшиеся в попытках обрести знание; вичетаса — введенные в заблуждение; ркшасӣм — к демонической; сурӣм — безбожной; ча — и; эва — безусловно; практим — к природе; мохинӣм — вводящей в заблуждение; рит — ища прибежища. | ''могха-'' — обманутые в своих надеждах; ''могха-карма'' — обманувшиеся в кармической деятельности; ''могха-джн'' — обманувшиеся в попытках обрести знание; ''вичетаса'' — введенные в заблуждение; ''ркшасӣм'' — к демонической; ''сурӣм'' — безбожной; ''ча'' — и; ''эва'' — безусловно; ''практим'' — к природе; ''мохинӣм'' — вводящей в заблуждение; ''рит'' — ища прибежища. | ||
</div> | </div> | ||
Line 44: | Line 48: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.11| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.11| БГ 9.11]] '''[[RU/BG 9.11|БГ 9.11]] - [[RU/BG 9.13|БГ 9.13]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 9.13| БГ 9.13]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 20:13, 28 June 2018
ТЕКСТ 12
- मोघाशा मोघकर्माणो मोघज्ञाना विचेतसः ।
- राक्षसीमासुरीं चैव प्रकृतिं मोहिनीं श्रिताः ॥१२॥
- могх могха-кармо
- могха-джн вичетаса
- ркшасӣм сурӣ чаива
- практи мохинӣ рит
Пословный перевод
могха- — обманутые в своих надеждах; могха-карма — обманувшиеся в кармической деятельности; могха-джн — обманувшиеся в попытках обрести знание; вичетаса — введенные в заблуждение; ркшасӣм — к демонической; сурӣм — безбожной; ча — и; эва — безусловно; практим — к природе; мохинӣм — вводящей в заблуждение; рит — ища прибежища.
Перевод
Заблудшие и сбитые с толку, они придерживаются демонических, безбожных взглядов, и потому их надежды на освобождение никогда не сбываются, а все их попытки преуспеть и обрести знание постигает крах.
Комментарий
Есть много преданных, которые считают, что обладают сознанием Кришны и занимаются преданным служением, но в сердце своем они не признают Верховную Личность Бога, Кришну, Абсолютной Истиной. Таким людям никогда не удастся насладиться плодами преданного служения — вернуться домой, к Богу. Точно так же те, кто занимается благочестивой кармической деятельностью, надеясь в конце жизни освободиться из материального плена, никогда не достигнут этой цели, если они принижают Верховную Личность Бога, Кришну. Иначе говоря, люди, которые высмеивают Кришну, являются демонами, или атеистами. Как сказано в седьмой главе «Бхагавад-гиты», такие демоны- безбожники никогда не предаются Кришне. Поэтому философские поиски Абсолютной Истины приводят их к ложному выводу о том, что живые существа не отличаются от Кришны. Такое заблуждение заставляет их считать, что тело человека — это просто покрытие из материальной энергии, однако, освободившись от материального тела, человек снова обретет тождество с Богом. Подобные попытки слиться с Кришной обречены на неудачу, ибо основаны на заблуждении. Любые усилия атеистов и демонов обрести духовное знание всегда тщетны. В этом суть данного стиха. Изучая ведические писания, такие как «Веданта-сутра» и Упанишады, эти люди только напрасно теряют время.
Поэтому всякий, кто считает Кришну, Верховную Личность Бога, обыкновенным человеком, — великий грешник. Такой человек, безусловно, пребывает в иллюзии, ибо не в состоянии постичь вечный образ Кришны. В «Брихад-Вишну-смрити» ясно сказано:
йо ветти бхаутика деха кшасйа парамтмана са сарвасмд бахиш-крйа раута-смрта-видхната мукха тасйвалокйпи са-чела сннам чарет
«Человека, который считает тело Кришны материальным, нельзя допускать к проведению обрядов и ритуалов, предписанных в шрути и смрити. А тот, кто случайно увидел его лицо, должен немедленно совершить омовение в Ганге, чтобы очиститься от скверны». Люди насмехаются над Кришной, потому что завидуют Верховной Личности Бога. Такие люди обречены вновь и вновь появляться на свет в семьях демонов и атеистов. Дремлющее в них истинное знание останется вечно скрытым под покровом иллюзии, и постепенно они опустятся в темнейшие области творения.