SK/BG 1.24: Difference between revisions

(Created page with "B24 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā — taká, aká je - SK/BG 1|...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PRVÁ|B24]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PRVÁ|S24]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 1|KAPITOLA PRVÁ: Pozorovanie armád na Kuruovskom bojisku]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 1|KAPITOLA PRVÁ: Pozorovanie armád na Kuruovskom bojisku]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 1.23]] '''[[SK/BG 1.23|BG 1.23]] - [[SK/BG 1.25|BG 1.25]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 1.25]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 1.23]] '''[[SK/BG 1.23|BG 1.23]] - [[SK/BG 1.25|BG 1.25]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 1.25]]</div>
{{RandomImage}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 25  ====
==== VERŠ 25  ====
<div class="devanagari">
:सञ्जय उवाच
:एवमुक्तो हृषीकेशो गुडाकेशेन भारत ।
:सेनयोरुभयोर्मध्ये स्थापयित्वा रथोत्तमम् ॥२४॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''sañjaya uvāca''
:sañjaya uvāca
:''evam ukto hṛṣīkeśo''
 
:''guḍākeśena bhārata''
:evam ukto hṛṣīkeśo
:''senayor ubhayor madhye''
:guḍākeśena bhārata
:''sthāpayitvā rathottamam''
:senayor ubhayor madhye
:sthāpayitvā rathottamam
</div>
</div>


Line 17: Line 25:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
sañjayaḥ uvāca — Sañjaya riekol; evam — takto; uktaḥ — oslovený; hṛṣīkeśaḥ — Śrī Kṛṣṇa; guḍākeśena — Arjunom; bhārata — ó, potomok Bharatov; senayoḥ — vojská; ubhayoḥ — obidve; madhye — medzi; sthāpayitvā — umiestnil; ratha-uttamam — najlepší z vozov.
''sañjayaḥ uvāca'' — Sañjaya riekol; ''evam'' — takto; ''uktaḥ'' — oslovený; ''hṛṣīkeśaḥ'' — Śrī Kṛṣṇa; ''guḍākeśena'' — Arjunom; ''bhārata'' — ó, potomok Bharatov; ''senayoḥ'' — vojská; ''ubhayoḥ'' — obidve; ''madhye'' — medzi; ''sthāpayitvā'' — umiestnil; ''ratha-uttamam'' — najlepší z vozov.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:11, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 25

सञ्जय उवाच
एवमुक्तो हृषीकेशो गुडाकेशेन भारत ।
सेनयोरुभयोर्मध्ये स्थापयित्वा रथोत्तमम् ॥२४॥
sañjaya uvāca
evam ukto hṛṣīkeśo
guḍākeśena bhārata
senayor ubhayor madhye
sthāpayitvā rathottamam

SYNONYMÁ

sañjayaḥ uvāca — Sañjaya riekol; evam — takto; uktaḥ — oslovený; hṛṣīkeśaḥ — Śrī Kṛṣṇa; guḍākeśena — Arjunom; bhārata — ó, potomok Bharatov; senayoḥ — vojská; ubhayoḥ — obidve; madhye — medzi; sthāpayitvā — umiestnil; ratha-uttamam — najlepší z vozov.

PREKLAD

Sañjaya riekol: „Ó, potomok Bharatov, takto oslovený Arjunom zašiel Śrī Kṛṣṇa s úžasným vozom medzi obe vojská.“

VÝZNAM

V tomto verši je Arjuna oslovený ako Guḍākeśa. Guḍākā znamená „spánok“ a ten, kto ovláda spánok, sa volá guḍākeśa. Spánok znamená tiež nevedomosť. Arjuna ovládal spánok i nevedomosť vďaka priateľstvu s Kṛṣṇom. Ako Kṛṣṇov veľký oddaný nemohol Arjuna na Kṛṣṇu ani na chvíľu zabudnúť. Taká je čistá oddanosť. Či už v bdelom stave, alebo v spánku, oddaný neustále myslí na mená, podobu, vlastnosti a zábavy Najvyššej Božskej Osobnosti, Śrī Kṛṣṇu. Kto je takto odovzdaný, môže ovládnuť spánok i nevedomosť neustálym rozjímaním o Kṛṣṇovi a tento stav sa nazýva samādhi čiže neustále vedomie Kṛṣṇu. Kṛṣṇa je Hṛṣīkeśa — ten, kto ovláda zmysly a myseľ všetkých živých bytostí. Preto mohol porozumieť Arjunovmu zámeru umiestniť bojový voz medzi vojská. A tak povedal nasledujúce.