SK/BG 1.40: Difference between revisions
(Created page with "B40 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā — taká, aká je - SK/BG 1|...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PRVÁ| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PRVÁ|S40]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 1|KAPITOLA PRVÁ: Pozorovanie armád na Kuruovskom bojisku]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 1|KAPITOLA PRVÁ: Pozorovanie armád na Kuruovskom bojisku]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 1.39]] '''[[SK/BG 1.39|BG 1.39]] - [[SK/BG 1.41|BG 1.41]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 1.41]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 1.39]] '''[[SK/BG 1.39|BG 1.39]] - [[SK/BG 1.41|BG 1.41]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 1.41]]</div> | ||
{{RandomImage}} | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 40 ==== | ==== VERŠ 40 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः । | |||
:स्त्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते वर्णसङ्करः ॥४०॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :adharmābhibhavāt kṛṣṇa | ||
: | :praduṣyanti kula-striyaḥ | ||
: | :strīṣu duṣṭāsu vārṣṇeya | ||
: | :jāyate varṇa-saṅkaraḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
adharma — bezbožnosť; abhibhavāt — prevláda; kṛṣṇa — ó, Kṛṣṇa; praduṣyanti — stanú sa nečistými; kula-striyaḥ — ženy v rodine; strīṣu — ženy; duṣṭāsu — takto znečistené; vārṣṇeya — ó, potomok Vṛṣṇiho; jāyate — tak sa stane; varṇa-saṅkaraḥ — nežiadúce potomstvo. | ''adharma'' — bezbožnosť; ''abhibhavāt'' — prevláda; ''kṛṣṇa'' — ó, Kṛṣṇa; ''praduṣyanti'' — stanú sa nečistými; ''kula-striyaḥ'' — ženy v rodine; ''strīṣu'' — ženy; ''duṣṭāsu'' — takto znečistené; ''vārṣṇeya'' — ó, potomok Vṛṣṇiho; ''jāyate'' — tak sa stane; ''varṇa-saṅkaraḥ'' — nežiadúce potomstvo. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:13, 28 June 2018
VERŠ 40
- अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः ।
- स्त्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते वर्णसङ्करः ॥४०॥
- adharmābhibhavāt kṛṣṇa
- praduṣyanti kula-striyaḥ
- strīṣu duṣṭāsu vārṣṇeya
- jāyate varṇa-saṅkaraḥ
SYNONYMÁ
adharma — bezbožnosť; abhibhavāt — prevláda; kṛṣṇa — ó, Kṛṣṇa; praduṣyanti — stanú sa nečistými; kula-striyaḥ — ženy v rodine; strīṣu — ženy; duṣṭāsu — takto znečistené; vārṣṇeya — ó, potomok Vṛṣṇiho; jāyate — tak sa stane; varṇa-saṅkaraḥ — nežiadúce potomstvo.
PREKLAD
Keď v rodine prevládne bezbožnosť, ó, Kṛṣṇa, nastane mravný úpadok žien, a keď poklesnú ženy, ó, potomok Vṛṣṇiho, príde nežiadúce potomstvo.
VÝZNAM
Dobré obyvateľstvo je základom mieru, prosperity a duchovného pokroku. Mravné zásady varṇāśramského náboženstva sú zostavené tak, aby viedli k dobrému potomstvu, a tým aj k duchovnému pokroku krajiny a spoločnosti. L̍udská spoločnosť závisí od cudnosti a vernosti žien. Tak, ako sa ľahko dajú zviesť na scestie deti, tak aj ženy majú blízko k pokleskom. Preto musia byť ženy a deti chránené staršími členmi rodiny. Podľa Cāṇakyu Paṇḍita všeobecne nie sú ženy príliš inteligentné, a preto sú nespoľahlivé. Ak sú však zamestnané v rôznych náboženských činnostiach podľa rodinných tradícií, nie sú zvádzané k cudzoložstvu a svojou cudnosťou a oddanosťou tak umožňujú narodenie dobrého potomstva, ktoré je schopné nasledovať varṇāśramské zásady. Keď ľudia od tohto zriadenia ustúpia, môžu sa ženy voľne stýkať s mužmi a tak dochádza k cudzoložstvu, výsledkom ktorého sú nechcené deti. Aj nezodpovední muži bývajú príčinou cudzoložstva a záplava nechcených detí tak vedie k vojnám a úpadku spoločnosti.