SK/BG 10.33: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESIATA|B33]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESIATA|S33]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 10| KAPITOLA DESIATA: Majestát Absolútneho]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 10| KAPITOLA DESIATA: Majestát Absolútneho]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 10.32| BG 10.32]] '''[[SK/BG 10.32|BG 10.32]] - [[SK/BG 10.34|BG 10.34]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 10.34| BG 10.34]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 10.32| BG 10.32]] '''[[SK/BG 10.32|BG 10.32]] - [[SK/BG 10.34|BG 10.34]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 10.34| BG 10.34]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 33 ====
==== VERŠ 33 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''akṣarāṇām a-kāro ’smi''
:अक्षराणामकारोऽस्मि द्वन्द्वः सामासिकस्य च ।
:''dvandvaḥ sāmāsikasya ca''
:अहमेवाक्षयः कालो धाताहं विश्वतोमुखः ॥३३॥
:''aham evākṣayaḥ kālo''
</div>
:''dhātāhaṁ viśvato-mukhaḥ''


<div class="verse">
:akṣarāṇām a-kāro ’smi
:dvandvaḥ sāmāsikasya ca
:aham evākṣayaḥ kālo
:dhātāhaṁ viśvato-mukhaḥ
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
akṣarāṇām — z písmen; a-kāraḥ — prvé písmeno; asmi — som; dvandvaḥ — párové; sāmāsikasya — zloženiny; ca — a; aham — som; eva — zaiste; akṣayaḥ — večný; kālaḥ — čas; dhātā — stvoriteľ; aham — som; viśvataḥ-mukhaḥ — Brahmā.
''akṣarāṇām'' — z písmen; ''a-kāraḥ'' — prvé písmeno; ''asmi'' — som; ''dvandvaḥ'' — párové; ''sāmāsikasya'' — zloženiny; ''ca'' — a; ''aham'' — som; ''eva'' — zaiste; ''akṣayaḥ'' — večný; ''kālaḥ'' — čas; ''dhātā'' — stvoriteľ; ''aham'' — som; ''viśvataḥ-mukhaḥ'' — Brahmā.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Z písmen som písmeno A, zo zložených slov som párové kompozitum. Som nevyčerpateľný čas a z tvoriteľov som Brahmā.
Z písmen som písmeno A, zo zložených slov som párové kompozitum. Som nevyčerpateľný čas a z tvoriteľov som Brahmā.
</div>
</div>


Line 36: Line 38:


Spomedzi živých bytostí, ktoré dokážu tvoriť, je štvorhlavý Brahmā najmocnejší, a preto zastupuje Najvyššieho Pána, Kṛṣṇu.
Spomedzi živých bytostí, ktoré dokážu tvoriť, je štvorhlavý Brahmā najmocnejší, a preto zastupuje Najvyššieho Pána, Kṛṣṇu.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:19, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 33

अक्षराणामकारोऽस्मि द्वन्द्वः सामासिकस्य च ।
अहमेवाक्षयः कालो धाताहं विश्वतोमुखः ॥३३॥
akṣarāṇām a-kāro ’smi
dvandvaḥ sāmāsikasya ca
aham evākṣayaḥ kālo
dhātāhaṁ viśvato-mukhaḥ

SYNONYMÁ

akṣarāṇām — z písmen; a-kāraḥ — prvé písmeno; asmi — som; dvandvaḥ — párové; sāmāsikasya — zloženiny; ca — a; aham — som; eva — zaiste; akṣayaḥ — večný; kālaḥ — čas; dhātā — stvoriteľ; aham — som; viśvataḥ-mukhaḥ — Brahmā.

PREKLAD

Z písmen som písmeno A, zo zložených slov som párové kompozitum. Som nevyčerpateľný čas a z tvoriteľov som Brahmā.

VÝZNAM

A-kāra, prvé písmeno sanskṛtskej abecedy, je počiatkom vedskej literatúry, bez ktorého nie je možné nič vysloviť, a je teda počiatkom zvuku. V sanskṛte je mnoho zloženín, z ktorých párové slová, ako napríklad rāma-kṛṣṇa, sa nazývajú dvandva. Slová rāma a kṛṣṇa majú rovnakú formu, a preto sa táto kompozícia nazýva párová.

Spomedzi všetkých ničiacich síl je čas najväčší, pretože zničí všetko. Čas reprezentuje Kṛṣṇu, pretože postupne bude všetko zničené veľkým ohňom času.

Spomedzi živých bytostí, ktoré dokážu tvoriť, je štvorhlavý Brahmā najmocnejší, a preto zastupuje Najvyššieho Pána, Kṛṣṇu.